Collectage d'Adrien 2 - (Balacet-09)
Dublin Core
Titre
Collectage d'Adrien 2 - (Balacet-09)
Abstract
Sujet
France. Service du travail obligatoire
Carnaval
Saint-Jean (fête)
Surnaturel (fées)
Contes gascons
Description
RL-09[CC-Ba-La2-1]
0'00 Seguida – un qu'èra de Bòrdas, un aute de Massat, e eth aute de Marselha – eth de Bòrdas qu'avia ua hilha qu'èra neishuda ath començar dera guèrra, qu'avia mès de cinc ans quan l'encontrèc – Loubet de Massat – n'avian nada novela d'eths dempuish 1944 – d'eth tanpòc
01'00 Guerre 40 – STO – quan arribèc, eth chofur deth autobús que'u didec : «ta pair que' t demòra entà acabar era èrba» – mes eth, qu'èra tròp flac tà hèr-la dab 3 setmanas de trèn – un cosin qu'èra vengut tà ajudar
01'30 Idem – idem – quan se'n tornèc – que'u pausèren a Lascots – que pujèc a pè dinc ací – quan arribèc en vilatge, qu'i èran joesis, mes non coneguia cap arrés – qu'avian 5 ans de mès – en trèn, que minjavan sopa en podra deths americans, dab aiga – quan s'estancavan, que's lavavan dab eras pompas deras locomotivas, mes eth trèn que tornava a partir e córrer que calia – bèths uns que l'avian perdut atau – mes qu'avian prés un aute trèn après
03'10 Idem – idem – avant de partir, eths alemands qu'avian hèt petar tot – a Bratislava – après era fin dera usina, que demorèren un mes en ua cabana de boès, e n'èra cap acabada era guèrra
04'35 Idem – idem – armada russa qu'èra sustot romanés – mots romanés que's semblan ath patoès – après, que'us enviavan entà Odessa – hòrt de romanés o tchècs que parlavan francés
05'40 Idem – idem – entà Odessa en trèn – ena palha, e cargats de polhs – entà préner eth batèu – un d'Augirenh qu'i èra e qu'èra partit avant eth – se'u va dar un papèr, eths parenti qu'aurian sabut qu'èra viu – mes n'i pensèc cap – qu'i avia presoèrs francés e anglés – e partir en trèn en darrèras – 45 per wagon – mes en tot viatjar, que trobavan wagons abandonats enas garas, qu'èran mès ath large – eths ralhs russes que son mès larges qu'ací , alavetz que calec cambiar de wagons e de locomotivas que passèren per Cracovie, mes quan arribèren tà Vienne, eth pont qu'èra en tèrra – que passèren a Dresde – qu'èra arrasat tot Dresde (n'ac a pas vist) sonqu'era gara – era hemna d'un presoèr qu'èra amagada en trèn – mes non podec pas passar en França
09'40 Idem – idem – Odessa – demorar pendent tres meses, non trebalhavan pas – eths tres que s'èran escapats dera Siberia que didian qu'èran hòrt nombrós ailà
11'00 Idem – idem – partit tà Marteror 1942 dinc ath 24 d'aost 1945 – ací, que hec eth conselh de revision
12'10 Idem – idem – Pétain - «à Pétain était parti à Perpet'», un chansonnier - «Tonton Napo»
14'55 Lenga – gascon a Balàcet – pas sonque eth entà parlar patoès ací
15'30 Idem – diferença entre Balàcet e Santenh – mèma entre Balàcet e Shoantenh – eth «eishartader» a Shoantenh, era «podadèra» ací – era «chada» ací, era «rabassèra» aciu
RL-09[CC-Ba-La2-2]
0'00 Idem – de cap a Tarascon, que disen eras «fedas» taras «oelhas» - ua vaca «tauria» qu'ei ua vaca bona tath brau
01'00 Elevage – oelhas – se contunha eth os, que's va acabar – que's pòt pèrder era meitat deth bestiar – eras pèrtas devudas ath os
02'00 Idem – raças – tarasconesas – en temps, qu'èran castilhonesas
02'40 Pastoralisme – montanhar ací o en Larèth – un oelhèr – mes a Balàcet qu'èran solas – ath Cap dera Pica – era cabana de Larranh (qu'i ei portat Larrenh sus era carta) – Morèras qu'èra tà Irasenh – tà Shoantenh qu'èra «eth Monde» - quin hadian a Shoantenh
05'25 Idem – cap de oelhèr avant – que las guaran ara pr'amor deth os – un can de caça qu'avia hèt 80 oelhas mortas 2 ans a – un can de hippies
08'45 Idem – evolucion de Balàcet – quin ei arri06'35 Société – hippies – que n'i a mes que parten – que tòcan eth RMI e non foten pas arren – que n'i a que cultivan ortigas (cannabis) e que rapòrta – eths gendarmes qu'i èran pujats un còp – que venian a St Guironç – a Irasenh, n'i a cap sonque navèths – «a Balàcet, que n'i a un cople, ne son pas hippies mes que son ecolòs quan mèma»bat dempuish
10'05 Techniques – botar eras lòsas – que las anavan cercar a St Lari – totis qu'èran maçons en temps – que son clavadas, eths crochets que torran en ivèn, ena montanha
15'30 Hèsta de Balàcet – entà St Líser, eth 29 d'aost – ara, n'exista pas mès, qu'ac hèn dab Bonac – un bal e jòcs
RL-09[CC-Ba-La2-3]
0'00 Seguida – eths jòcs que hadian ena hèsta – n'ac hèn pas mès, tostemps eths mèmas que hadian tot – eth monde qu'anavan tath aperetiu pr'amor qu'èra per arren mes n'anavan cap jogar, que calia pagar
01'35 Hèstas – Carnaval – quan èran joenis – que's mascavan – duas gojatas que s'èran desguisadas en òme – que passavan enas maisons – qu'amassavan ueus e saucissas – que s'acabèc viste
02'40 Economie – comèrces – un cafè qu'i èra tengut per ua espanhòu – que s'i podia minjar tanben – qu'avia un horn tà hèr eth pan – qu'avian tornat a hèr eth horn, mes non heren pas eth pan sonqu'un còp – en temps, cada 15 dias, qu'èran pans de 4 o 5kg
05'00 Hèsta – St Joan – que tonian eras oelhas – non trebalhavan cap aqueth dia – que's hadia eth hoc en temps, mes hòrt longtemps, non s'ei pas hèit – un buscalhon – quan ac heren ací pera mairia, que marchèc plan un còp, mes eth an d'après, non i avec cap arrés, eths hippies qu'èran anats a Santenh pr'amor qu'i avia causas a minjar a gràtis
08'05 Croyances – bruishas – que s'amagavan ath cap dera vièla devath ua arròca – qu'estenian eth ling (eras hadas mèslèu) - qu'èra enas Toas dera Espòna – non s'i pòt pas anar mès
09'40 Oralitat – condes trufandèrs sus eths d'Antràs – era Vièrja d'Antràs – que l'avian trincada – que s'i èran en.hicada un bordon laguens – que's pensavan qu'èra viva
10'05 Idem – idem – qu'avian anat hèr pèisher un ase ath cap deth campanau pera còrda – coma mostrava eras dents (que s'estohava), que didian : «Tita, tita, ja se'n rei»
10'25 Idem – idem – un aute còp, quan avian un pòrc de malaut – que'u botèren laguens eth horn apès eth pan, e que dideren : «Jà guarís, que suda»
11'05 Idem – idem tad eths de Balàcet – ací, entà hèr morir eras arrominguèras, que las enterravan peth cabelh
11'35 Idem – Idem tath eths de Shoanten – qu'èra taths gèbes mes non se'n bremba pas mès
0'00 Seguida – un qu'èra de Bòrdas, un aute de Massat, e eth aute de Marselha – eth de Bòrdas qu'avia ua hilha qu'èra neishuda ath començar dera guèrra, qu'avia mès de cinc ans quan l'encontrèc – Loubet de Massat – n'avian nada novela d'eths dempuish 1944 – d'eth tanpòc
01'00 Guerre 40 – STO – quan arribèc, eth chofur deth autobús que'u didec : «ta pair que' t demòra entà acabar era èrba» – mes eth, qu'èra tròp flac tà hèr-la dab 3 setmanas de trèn – un cosin qu'èra vengut tà ajudar
01'30 Idem – idem – quan se'n tornèc – que'u pausèren a Lascots – que pujèc a pè dinc ací – quan arribèc en vilatge, qu'i èran joesis, mes non coneguia cap arrés – qu'avian 5 ans de mès – en trèn, que minjavan sopa en podra deths americans, dab aiga – quan s'estancavan, que's lavavan dab eras pompas deras locomotivas, mes eth trèn que tornava a partir e córrer que calia – bèths uns que l'avian perdut atau – mes qu'avian prés un aute trèn après
03'10 Idem – idem – avant de partir, eths alemands qu'avian hèt petar tot – a Bratislava – après era fin dera usina, que demorèren un mes en ua cabana de boès, e n'èra cap acabada era guèrra
04'35 Idem – idem – armada russa qu'èra sustot romanés – mots romanés que's semblan ath patoès – après, que'us enviavan entà Odessa – hòrt de romanés o tchècs que parlavan francés
05'40 Idem – idem – entà Odessa en trèn – ena palha, e cargats de polhs – entà préner eth batèu – un d'Augirenh qu'i èra e qu'èra partit avant eth – se'u va dar un papèr, eths parenti qu'aurian sabut qu'èra viu – mes n'i pensèc cap – qu'i avia presoèrs francés e anglés – e partir en trèn en darrèras – 45 per wagon – mes en tot viatjar, que trobavan wagons abandonats enas garas, qu'èran mès ath large – eths ralhs russes que son mès larges qu'ací , alavetz que calec cambiar de wagons e de locomotivas que passèren per Cracovie, mes quan arribèren tà Vienne, eth pont qu'èra en tèrra – que passèren a Dresde – qu'èra arrasat tot Dresde (n'ac a pas vist) sonqu'era gara – era hemna d'un presoèr qu'èra amagada en trèn – mes non podec pas passar en França
09'40 Idem – idem – Odessa – demorar pendent tres meses, non trebalhavan pas – eths tres que s'èran escapats dera Siberia que didian qu'èran hòrt nombrós ailà
11'00 Idem – idem – partit tà Marteror 1942 dinc ath 24 d'aost 1945 – ací, que hec eth conselh de revision
12'10 Idem – idem – Pétain - «à Pétain était parti à Perpet'», un chansonnier - «Tonton Napo»
14'55 Lenga – gascon a Balàcet – pas sonque eth entà parlar patoès ací
15'30 Idem – diferença entre Balàcet e Santenh – mèma entre Balàcet e Shoantenh – eth «eishartader» a Shoantenh, era «podadèra» ací – era «chada» ací, era «rabassèra» aciu
RL-09[CC-Ba-La2-2]
0'00 Idem – de cap a Tarascon, que disen eras «fedas» taras «oelhas» - ua vaca «tauria» qu'ei ua vaca bona tath brau
01'00 Elevage – oelhas – se contunha eth os, que's va acabar – que's pòt pèrder era meitat deth bestiar – eras pèrtas devudas ath os
02'00 Idem – raças – tarasconesas – en temps, qu'èran castilhonesas
02'40 Pastoralisme – montanhar ací o en Larèth – un oelhèr – mes a Balàcet qu'èran solas – ath Cap dera Pica – era cabana de Larranh (qu'i ei portat Larrenh sus era carta) – Morèras qu'èra tà Irasenh – tà Shoantenh qu'èra «eth Monde» - quin hadian a Shoantenh
05'25 Idem – cap de oelhèr avant – que las guaran ara pr'amor deth os – un can de caça qu'avia hèt 80 oelhas mortas 2 ans a – un can de hippies
08'45 Idem – evolucion de Balàcet – quin ei arri06'35 Société – hippies – que n'i a mes que parten – que tòcan eth RMI e non foten pas arren – que n'i a que cultivan ortigas (cannabis) e que rapòrta – eths gendarmes qu'i èran pujats un còp – que venian a St Guironç – a Irasenh, n'i a cap sonque navèths – «a Balàcet, que n'i a un cople, ne son pas hippies mes que son ecolòs quan mèma»bat dempuish
10'05 Techniques – botar eras lòsas – que las anavan cercar a St Lari – totis qu'èran maçons en temps – que son clavadas, eths crochets que torran en ivèn, ena montanha
15'30 Hèsta de Balàcet – entà St Líser, eth 29 d'aost – ara, n'exista pas mès, qu'ac hèn dab Bonac – un bal e jòcs
RL-09[CC-Ba-La2-3]
0'00 Seguida – eths jòcs que hadian ena hèsta – n'ac hèn pas mès, tostemps eths mèmas que hadian tot – eth monde qu'anavan tath aperetiu pr'amor qu'èra per arren mes n'anavan cap jogar, que calia pagar
01'35 Hèstas – Carnaval – quan èran joenis – que's mascavan – duas gojatas que s'èran desguisadas en òme – que passavan enas maisons – qu'amassavan ueus e saucissas – que s'acabèc viste
02'40 Economie – comèrces – un cafè qu'i èra tengut per ua espanhòu – que s'i podia minjar tanben – qu'avia un horn tà hèr eth pan – qu'avian tornat a hèr eth horn, mes non heren pas eth pan sonqu'un còp – en temps, cada 15 dias, qu'èran pans de 4 o 5kg
05'00 Hèsta – St Joan – que tonian eras oelhas – non trebalhavan cap aqueth dia – que's hadia eth hoc en temps, mes hòrt longtemps, non s'ei pas hèit – un buscalhon – quan ac heren ací pera mairia, que marchèc plan un còp, mes eth an d'après, non i avec cap arrés, eths hippies qu'èran anats a Santenh pr'amor qu'i avia causas a minjar a gràtis
08'05 Croyances – bruishas – que s'amagavan ath cap dera vièla devath ua arròca – qu'estenian eth ling (eras hadas mèslèu) - qu'èra enas Toas dera Espòna – non s'i pòt pas anar mès
09'40 Oralitat – condes trufandèrs sus eths d'Antràs – era Vièrja d'Antràs – que l'avian trincada – que s'i èran en.hicada un bordon laguens – que's pensavan qu'èra viva
10'05 Idem – idem – qu'avian anat hèr pèisher un ase ath cap deth campanau pera còrda – coma mostrava eras dents (que s'estohava), que didian : «Tita, tita, ja se'n rei»
10'25 Idem – idem – un aute còp, quan avian un pòrc de malaut – que'u botèren laguens eth horn apès eth pan, e que dideren : «Jà guarís, que suda»
11'05 Idem – idem tad eths de Balàcet – ací, entà hèr morir eras arrominguèras, que las enterravan peth cabelh
11'35 Idem – Idem tath eths de Shoanten – qu'èra taths gèbes mes non se'n bremba pas mès
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-09[CC-Ba-La2]
EOC 9
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Contributeur
Les Biroussans (commanditaire)
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Date Created
13/08/2013
Spatial Coverage
Balacet
Person Item Type Metadata
Birth Date
19/02/1922
Birthplace
Balacet
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage d'Adrien 2 - (Balacet-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/65.