Collectage de Georges - Mazères sur Salat
Dublin Core
Titre
Collectage de Georges - Mazères sur Salat
Abstract
Sujet
Guerre mondiale (1939-1945) -- Maquis
Proverbes
Description
MF-31[Sa-Maz-Bg-1]
00’08 : Presentacion – eths sons mestièrs - cantonièr a Bèthhag- botar gas dera Cava a Sent Guironç (Bergès, Era Molassa, Ledar) – embauchat per Blanc de Cassanha (maçonariá e marchand de boès) – ocupacion dera Alemanha en 1947-1949 – usina Lacroix, ara faccion dinca 1982 – trebalhar era tèrra en madeish temps –
04’00 : Era proprietat agricòla – maridat en 1952 a Maseras – un parelh de buòus – era vinha – sulfatar 50 aras dambe era pompa ena esquiá – prumèr tractur en 1962 (Pony) –
05’35 : botar eth gas enas trencadas cap aras usinas(entrepresa Chanfreau de Sent Gaudenç) dera Cava dinca Sent Guironç – La Parisienne (tronçon dempus Bossens)– sodar eths tuièus – 10 mètres de trencadas tot diá ara pala e ara piòcha – tuièus godronats (hèr hóner) – abans eth gas, eras usinas marchava dambe era vapor, caudèras a carbon) – eth gas de Bossens (RAP, ELF) –
10’37 : Industria - Era usina Lacroix de Maseras – arrestada en 1984 – papèr cigaereta e papèr impression écriture – papèr bibla – papèr deras Gauloises – fabricacion deth papèr (perrec o lin o chanvre) – eths lavurs – eras blanchisusas (clòra) – arrafinurs (fibras hachadas ) – eths cuvièrs – era machina (caisha aspirenta) – essoratge sus eths machons – secariá – bobinas- qu’èra polit a véder – ara debuta 40 m/ minutas – 300 m / minuta a 1982 – Maseras Nòrd – barratpr’amor qu’eths directurs se’n entenián cap – materiau venut – crompar pera meria – Era Molassa (Job) – Bergès (papèr igienic) – Ledar barret que i a 7o 8 ans (papèr carbona) – eth sapin – era Celulòsa de Sent Gaudenç (rametas) – Maseras : 700 obrièrs abans era guèrra – mens de 100 ara fin – marchèc pas longtemps pendent era guèrra per manca de matèria prumèra – eths obrièrs partits ara guèrra
21’25 :Ocupacion en Alemanha (Kaiserlautern) – que i haiá transpòrts e manubras – eth son bèu frair a Friebourg – era vita en Alemanha- cap de contact dab era populacion – crevàvam de hame – cap de sòu – caserna desafectada – arrigavan planchas enà cauhà’s – ocupacion deths Alemans – copar un pòt de confit devant era pòrta – anecdòta quan tornava de permission (pas poder pagar eth tren) – era heret en Alemanha
27’57 :Era Guèrra a Bèth Hag – eth casau - son pair qu’anavan tuar buòus enas bòsques – n’i a qu’an passat hame – mercat nere – tiquet de pan – s’inscriver ara meria entà aver un parelh de sandalas – calia arribat eth prumèr – eths esclòps – patrolhas – Marsolans – eths alemans tiravan dempús era glèisa, gosavan pas entrar en bòsc – eths de Marsolans – 2 tuats a Bèth Hag eth 10 de junh de 1944 – era cabana deth maquís de còsta era Monja (bòsc deth doctur Couzinet de Prat) – ua vintiá de maquisards, que se n’i amassava tostemps – eth STO – era Liberacion – sonar era campanas tota era vrespada – eth curè Cazassus que sortic ua botelha de vin blanc – 28 tuats a Marsolans, un carnatge –
37’10 : Arreproèrs – era ventada de Senta Anna (26 de julhet) – eth arc deth maitin era ploja peth camin, arc dera vrespada que bota eth boèr ena laurada – auba arroja, vent o ploja – exista pas mès tot aquò – eth temps qu’a cambiat – era luá enà semiar – hèr eth sémer ara bona luá – era luá vielha tara lenha –
41’10 : Era Cava – eth pòrt – era usina de caudiá e de ciment – Saliás (usina a sau) – dejós era vila qu’ei uá cava – tiravan era sau – un diá Saliás que s’esparroarà – un tuièu de Saliás dinca Bossens – sau que partiá naths tèrmas –
44’33 : Era hèsta deth pòrc – tuat entà Nadau – tuar eth pòrc en tot trabalhar ara usina – era fraternitat qu’exista pas mes
46’03 : Era hèsta de Bèth-Hag – Sent Fariòu (3au setmana de heurèr) – minjavam plan – cambiament costumas alimentàrias : ara que’s minja tot diá coma se minjava abans eth diá dera hèsta – mes de sòuses – Maseras, Cassanha, Bèth-Hag, Bèthvédia- era prumèra bicicleta
48’50 : Nadau – un irantge – un Père Noel en chocolat – viratge a 100 % - repèish de Nadau -
MF-31[Sa-Maz-Bg]2
00’00 : Rites Calendaris – Nadau – eth soc – caliá que cramessa tota era net – casse o hag –
00’45 : importéncia dera lenha e deth huec - hèr hagòts dab brinsas – cauhar eth cafèr sus ua lampa a petròl – hèr era lenha a miejas – son pair que haiá balejas de brocau – copas en comunau (Bèth-Hag) – Maseras (Higaròu)– eths qu’avián pas bòsc que’u crompavan – era codinera –
05’40 : Economia – hèiras de Saliás e de Sent Guironç – plei de bestiar e de poralha – Eth Caifà et Debré que pujava a Bèth Hag (bicicleta triportur) – crompar cafè, sucre, gateaux – hèira de Saliás : pòrcs, porcèths, buòus – conservar era saucissa en òli e tripas ena cendre – raças : angleses o caserièns – eth lard
00’08 : Presentacion – eths sons mestièrs - cantonièr a Bèthhag- botar gas dera Cava a Sent Guironç (Bergès, Era Molassa, Ledar) – embauchat per Blanc de Cassanha (maçonariá e marchand de boès) – ocupacion dera Alemanha en 1947-1949 – usina Lacroix, ara faccion dinca 1982 – trebalhar era tèrra en madeish temps –
04’00 : Era proprietat agricòla – maridat en 1952 a Maseras – un parelh de buòus – era vinha – sulfatar 50 aras dambe era pompa ena esquiá – prumèr tractur en 1962 (Pony) –
05’35 : botar eth gas enas trencadas cap aras usinas(entrepresa Chanfreau de Sent Gaudenç) dera Cava dinca Sent Guironç – La Parisienne (tronçon dempus Bossens)– sodar eths tuièus – 10 mètres de trencadas tot diá ara pala e ara piòcha – tuièus godronats (hèr hóner) – abans eth gas, eras usinas marchava dambe era vapor, caudèras a carbon) – eth gas de Bossens (RAP, ELF) –
10’37 : Industria - Era usina Lacroix de Maseras – arrestada en 1984 – papèr cigaereta e papèr impression écriture – papèr bibla – papèr deras Gauloises – fabricacion deth papèr (perrec o lin o chanvre) – eths lavurs – eras blanchisusas (clòra) – arrafinurs (fibras hachadas ) – eths cuvièrs – era machina (caisha aspirenta) – essoratge sus eths machons – secariá – bobinas- qu’èra polit a véder – ara debuta 40 m/ minutas – 300 m / minuta a 1982 – Maseras Nòrd – barratpr’amor qu’eths directurs se’n entenián cap – materiau venut – crompar pera meria – Era Molassa (Job) – Bergès (papèr igienic) – Ledar barret que i a 7o 8 ans (papèr carbona) – eth sapin – era Celulòsa de Sent Gaudenç (rametas) – Maseras : 700 obrièrs abans era guèrra – mens de 100 ara fin – marchèc pas longtemps pendent era guèrra per manca de matèria prumèra – eths obrièrs partits ara guèrra
21’25 :Ocupacion en Alemanha (Kaiserlautern) – que i haiá transpòrts e manubras – eth son bèu frair a Friebourg – era vita en Alemanha- cap de contact dab era populacion – crevàvam de hame – cap de sòu – caserna desafectada – arrigavan planchas enà cauhà’s – ocupacion deths Alemans – copar un pòt de confit devant era pòrta – anecdòta quan tornava de permission (pas poder pagar eth tren) – era heret en Alemanha
27’57 :Era Guèrra a Bèth Hag – eth casau - son pair qu’anavan tuar buòus enas bòsques – n’i a qu’an passat hame – mercat nere – tiquet de pan – s’inscriver ara meria entà aver un parelh de sandalas – calia arribat eth prumèr – eths esclòps – patrolhas – Marsolans – eths alemans tiravan dempús era glèisa, gosavan pas entrar en bòsc – eths de Marsolans – 2 tuats a Bèth Hag eth 10 de junh de 1944 – era cabana deth maquís de còsta era Monja (bòsc deth doctur Couzinet de Prat) – ua vintiá de maquisards, que se n’i amassava tostemps – eth STO – era Liberacion – sonar era campanas tota era vrespada – eth curè Cazassus que sortic ua botelha de vin blanc – 28 tuats a Marsolans, un carnatge –
37’10 : Arreproèrs – era ventada de Senta Anna (26 de julhet) – eth arc deth maitin era ploja peth camin, arc dera vrespada que bota eth boèr ena laurada – auba arroja, vent o ploja – exista pas mès tot aquò – eth temps qu’a cambiat – era luá enà semiar – hèr eth sémer ara bona luá – era luá vielha tara lenha –
41’10 : Era Cava – eth pòrt – era usina de caudiá e de ciment – Saliás (usina a sau) – dejós era vila qu’ei uá cava – tiravan era sau – un diá Saliás que s’esparroarà – un tuièu de Saliás dinca Bossens – sau que partiá naths tèrmas –
44’33 : Era hèsta deth pòrc – tuat entà Nadau – tuar eth pòrc en tot trabalhar ara usina – era fraternitat qu’exista pas mes
46’03 : Era hèsta de Bèth-Hag – Sent Fariòu (3au setmana de heurèr) – minjavam plan – cambiament costumas alimentàrias : ara que’s minja tot diá coma se minjava abans eth diá dera hèsta – mes de sòuses – Maseras, Cassanha, Bèth-Hag, Bèthvédia- era prumèra bicicleta
48’50 : Nadau – un irantge – un Père Noel en chocolat – viratge a 100 % - repèish de Nadau -
MF-31[Sa-Maz-Bg]2
00’00 : Rites Calendaris – Nadau – eth soc – caliá que cramessa tota era net – casse o hag –
00’45 : importéncia dera lenha e deth huec - hèr hagòts dab brinsas – cauhar eth cafèr sus ua lampa a petròl – hèr era lenha a miejas – son pair que haiá balejas de brocau – copas en comunau (Bèth-Hag) – Maseras (Higaròu)– eths qu’avián pas bòsc que’u crompavan – era codinera –
05’40 : Economia – hèiras de Saliás e de Sent Guironç – plei de bestiar e de poralha – Eth Caifà et Debré que pujava a Bèth Hag (bicicleta triportur) – crompar cafè, sucre, gateaux – hèira de Saliás : pòrcs, porcèths, buòus – conservar era saucissa en òli e tripas ena cendre – raças : angleses o caserièns – eth lard
Créateur
Mathieu Fauré, enquêteur
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
12/01/2018
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Mazères sur Salat
Person Item Type Metadata
Birth Date
09-11-1927
Birthplace
Betchat
Collection
Citer ce document
Mathieu Fauré, enquêteur, “Collectage de Georges - Mazères sur Salat,” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/653.