Collecte de Josette - Bedeilhe
Dublin Core
Titre
Collecte de Josette - Bedeilhe
Abstract
Sujet
Agriculture -- aspects économiques
Fête du village
Surnaturel (fées)
Surnaturel (sorcières)
Noël
Saint-Jean (fête)
Description
MF-09[SC-Be-Cj]1
00’00 : Presentacion - neishuda en 1929 – neishuda en çò de Alèxis (Lapièrra) - “que i sòi neishuda e que i vau morir”- Esturet – Pishèr – Espiusa (piudes) –
03’05 : Agricultura - trabalhar era tèrra – embucar canards – anar-les véner ara heira a St Guironç – pagar eth espicièr dam eths ueus – musquets e mulards – truhas e jotas – n’èran pas malerosis – eth espicièr de Taurinha – veniá de tot mèma aspirina – eths intermachés – fin deths comèrcis ambulants – maisons pleias, cap monde deth país mès ja’n vengueràn d’ací –
08’25 : eth cafè de Bedelha – era hèsta de Bedelha entà Sent Miquèu – era escòla – duas escolanas ara fin – eth viltage ara qu’é mòrt, abans vikatge vivent e netejat – eras propietats venudas – olandeses, angleses, bèljas - reflexion sus eras originas , d’a on venguem nosaus –
12’20 : Toponimia : Somet de baish – Eth Malhòu – Era Coma deth Lac – Pòrrus ( vilatge dera glèisa – Era Ròca – Era Coma - Era Moleta – Eth Tuc – Bernat Blanc – comuna esparada – prononciacion Coma deth Lac [kumɔllak] – pas tròp sortdiaper certenes quartièrs dera comuna – eth son òme que corriá mes –
17’30: Eth Castèth de Bedelha – tot des.hèt – trauc entà hèr béver eths chavals ath Lens (soterrenc)
20’18 : Era mòla – hariá taths pòrcs – picar eras pèiras - pagar eth molièr –
MF-09[SC-Be-Cj]2
00’20 : Eth Molin (seguida) :en çò de Preiton – Lens limita entre Havars e Bedelha – autas mòlas a Tortosa – cerealas : civada naths lapins – blat d’Espanha o milh – blat - òrdi– era civada balhava sang enaths chavals –
02’40 : Era Vrièra (Verrerie) – trauc enà hèr còder eth veire –
04’55 era hèsta de Sent Miquèu – Fina dera aubèrja - missa – orquèstra ath cafè – acordeon e torna-disca – eras mamàs qu’acompanhavan eras dròllas (hèsta de Bagert) – mes de relacions dame Tortosa que dame Havars – eth torn de taula a Barjac – masalic (baselic) sus era asieta –
11’10 : Eth campanèr – eth son gendre que n’é encara – sonar eras campanas a man, hèr-las virar ara man en cloquèr – sonar era velha de cada hèsta (Pentacosta,....) – baisha de frenquentacion dera glèisa – cap de mes de curè ara paroèssa – eras aubetas ath 13 de decembre – Nadau – messa de Miejanet – eth curè qu’avia100 ans e eth son nebot qu’èra curè a Havars –
17’30 : Sent Joan – eth huec – cadun eth sièu – n’i aque’u hèn encara – abans espinses, gebes – ara bòtas de palha – sauat eth huec e hèr eth torn - era vesia que’u benadia – crotz dam eths bròcs – bròc conservatpr’amor qu’èra benadit – crotzes hètas hèr peths mainatges –
21’00 : Linguistica : Bedelha : eth paèr /Tortosa : eth panèr
21’39 : Era Candelèra – hèsta a Bagert – aci-haut Sent Blas (Lasserre ?) – Havars (Sent Ròc) – hèr benadir cièrgis -
MF-09[SC-Be-Cj]3
00’00 : Candelèra (seguida) : pescjaon dessús eth armari entà aver sòuses tota era annada
00’49 : eras broishas – n’i a que i creden encara – eras fadetas – “d’après çò que diguián, que i vivián ath mieg “
00’00 : Presentacion - neishuda en 1929 – neishuda en çò de Alèxis (Lapièrra) - “que i sòi neishuda e que i vau morir”- Esturet – Pishèr – Espiusa (piudes) –
03’05 : Agricultura - trabalhar era tèrra – embucar canards – anar-les véner ara heira a St Guironç – pagar eth espicièr dam eths ueus – musquets e mulards – truhas e jotas – n’èran pas malerosis – eth espicièr de Taurinha – veniá de tot mèma aspirina – eths intermachés – fin deths comèrcis ambulants – maisons pleias, cap monde deth país mès ja’n vengueràn d’ací –
08’25 : eth cafè de Bedelha – era hèsta de Bedelha entà Sent Miquèu – era escòla – duas escolanas ara fin – eth viltage ara qu’é mòrt, abans vikatge vivent e netejat – eras propietats venudas – olandeses, angleses, bèljas - reflexion sus eras originas , d’a on venguem nosaus –
12’20 : Toponimia : Somet de baish – Eth Malhòu – Era Coma deth Lac – Pòrrus ( vilatge dera glèisa – Era Ròca – Era Coma - Era Moleta – Eth Tuc – Bernat Blanc – comuna esparada – prononciacion Coma deth Lac [kumɔllak] – pas tròp sortdiaper certenes quartièrs dera comuna – eth son òme que corriá mes –
17’30: Eth Castèth de Bedelha – tot des.hèt – trauc entà hèr béver eths chavals ath Lens (soterrenc)
20’18 : Era mòla – hariá taths pòrcs – picar eras pèiras - pagar eth molièr –
MF-09[SC-Be-Cj]2
00’20 : Eth Molin (seguida) :en çò de Preiton – Lens limita entre Havars e Bedelha – autas mòlas a Tortosa – cerealas : civada naths lapins – blat d’Espanha o milh – blat - òrdi– era civada balhava sang enaths chavals –
02’40 : Era Vrièra (Verrerie) – trauc enà hèr còder eth veire –
04’55 era hèsta de Sent Miquèu – Fina dera aubèrja - missa – orquèstra ath cafè – acordeon e torna-disca – eras mamàs qu’acompanhavan eras dròllas (hèsta de Bagert) – mes de relacions dame Tortosa que dame Havars – eth torn de taula a Barjac – masalic (baselic) sus era asieta –
11’10 : Eth campanèr – eth son gendre que n’é encara – sonar eras campanas a man, hèr-las virar ara man en cloquèr – sonar era velha de cada hèsta (Pentacosta,....) – baisha de frenquentacion dera glèisa – cap de mes de curè ara paroèssa – eras aubetas ath 13 de decembre – Nadau – messa de Miejanet – eth curè qu’avia100 ans e eth son nebot qu’èra curè a Havars –
17’30 : Sent Joan – eth huec – cadun eth sièu – n’i aque’u hèn encara – abans espinses, gebes – ara bòtas de palha – sauat eth huec e hèr eth torn - era vesia que’u benadia – crotz dam eths bròcs – bròc conservatpr’amor qu’èra benadit – crotzes hètas hèr peths mainatges –
21’00 : Linguistica : Bedelha : eth paèr /Tortosa : eth panèr
21’39 : Era Candelèra – hèsta a Bagert – aci-haut Sent Blas (Lasserre ?) – Havars (Sent Ròc) – hèr benadir cièrgis -
MF-09[SC-Be-Cj]3
00’00 : Candelèra (seguida) : pescjaon dessús eth armari entà aver sòuses tota era annada
00’49 : eras broishas – n’i a que i creden encara – eras fadetas – “d’après çò que diguián, que i vivián ath mieg “
Créateur
Mathieu Fauré, enquêteur
Source
MF-09[SC-Be-Cj]1
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
18/05/2018
Spatial Coverage
Bedeilhe
Person Item Type Metadata
Birth Date
1929
Birthplace
Bedeilhe
Collection
Citer ce document
Mathieu Fauré, enquêteur, “Collecte de Josette - Bedeilhe,” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/654.