319 Collectage de Louis - Mercenac, Pointis
Dublin Core
Titre
319 Collectage de Louis - Mercenac, Pointis
Abstract
Sujet
Transhumance
Agriculture -- aspects économiques
Surnaturel (sorcières)
Chansons
Valet
Description
MF-09[SL-Me-Pl]1
00’00 : Linguistica : semblanças entre lengas vesias – anecdòtas sus era utilisacion deth patuès ara escòla– n’ei pas un desaunor de parlar patuès –
01’21 : Presentacion, neishut en aquesta maison – son pair qu’èra de Lòrp – maison dera Trèita – maison de verièrs ( de Verbizièr)- cap denoms de maisons, qu’utilisan eths noms deths verièrs nòbles : de Robert, de Verbizier, Jean de Verbizier de Latreyte dit Treiton – Rober Marcel de la Fregère –
05’53 : Linguistica : diferenças de parlar entre Puentis e Bernadat (Bèth-Hag) : eth riu[er’riw] / eth arriu [edʒ arriw]; eth vin [eb bi] / [eb biɳ] – diferenças entre Mercenac e Lòrp : era trenca /era rabacèra – era canadièna (arrascle) – eths pastors de Massat e d’Ausat qua baishacvan de cap a Coserans : “mo’n vam als Gascons” - era fèira de Vicdessòs : “Gascons se calerà despertar, era fèira se fè maitin”
08’39 : Pastoralisme – relacions – plaçar bestiar eth ivèrn dinca Marinhac – a mason = a casa
09’52 :Economia – Puentis deras Verièras – verièras ath mieu dera plaça – un epèr d’emplegat – eth secret deth veire – eths verièrs qu’èran fenhants (rea harda qu’èra ps pro blanca- caliá respectar era noblessa - noblessa aparentada ara deth Mas d’Asilh – que parlàvan eth parlar deth Mas d’Asilh – anecdòta de Mossur Edmond – que hèren falhita - eths descendents que son partits - anar trabalhar eras trufas era net – consanguinitat, maridatge entre cosins,entre nòbles - les caliá díguer “mossur e madama” –Protestants e Catoliques no’s melantjavan cap – - eth cementiri - eth temple – eth Pastur - [cambiament de posicion] – eth darrèr enterrament i a dus ans a –un descendent de deVerbizier que tornèc entre ena sua maison après qu’estèc venuda – eth pastur quevenguiá deth Mas d’Asilh – culte eth ser -s’haián enterrar en sieu terrenc – eras vereriás barrèren en 1890 - fabricacion deth sable – sabe tirat en Salat - bòsc pres sus plaça – duás verariás - veire de luxe e pòrros, veire de lampa, bòlas nà botar perrucas – veires e garaflas - [que’s lèva enà hèr véder veires] – bohaires de veire – anar en bòsc dame era net :anecdòta eth gat...)
[SL-Me-Pl]3
04’25 :Credenças – eras podoèras - hèr paur dame ua blosa blanca era net – anecdòta d’un qu’anava en cafè – gitar sòrts, hèr créder que volián desmolir eras maisons – eras broishas que dançan era net enes crotzament de camins (crotzament de Bruna°) – eras fadetas
07’27 : Cançons : un mes instruit que sabiá hèr cançons - cançons sus eras hilhas de Bernadat – cançon de Bèth-Lòc : “Eth Pàri de Molòt qu’é era fauta e tot aquò – respón’s era net en tot cantar en tornar dera velhada –
09’45 : Condes, blagas – eth nom deth restèth – escambis entram eths verièrs e Bordèus – plan de bònas deths verièrs que venguián de Bordèus
11’18 : Migracions – sasoèrs : marchands de Bèth Hag
00’00 : Linguistica : semblanças entre lengas vesias – anecdòtas sus era utilisacion deth patuès ara escòla– n’ei pas un desaunor de parlar patuès –
01’21 : Presentacion, neishut en aquesta maison – son pair qu’èra de Lòrp – maison dera Trèita – maison de verièrs ( de Verbizièr)- cap denoms de maisons, qu’utilisan eths noms deths verièrs nòbles : de Robert, de Verbizier, Jean de Verbizier de Latreyte dit Treiton – Rober Marcel de la Fregère –
05’53 : Linguistica : diferenças de parlar entre Puentis e Bernadat (Bèth-Hag) : eth riu[er’riw] / eth arriu [edʒ arriw]; eth vin [eb bi] / [eb biɳ] – diferenças entre Mercenac e Lòrp : era trenca /era rabacèra – era canadièna (arrascle) – eths pastors de Massat e d’Ausat qua baishacvan de cap a Coserans : “mo’n vam als Gascons” - era fèira de Vicdessòs : “Gascons se calerà despertar, era fèira se fè maitin”
08’39 : Pastoralisme – relacions – plaçar bestiar eth ivèrn dinca Marinhac – a mason = a casa
09’52 :Economia – Puentis deras Verièras – verièras ath mieu dera plaça – un epèr d’emplegat – eth secret deth veire – eths verièrs qu’èran fenhants (rea harda qu’èra ps pro blanca- caliá respectar era noblessa - noblessa aparentada ara deth Mas d’Asilh – que parlàvan eth parlar deth Mas d’Asilh – anecdòta de Mossur Edmond – que hèren falhita - eths descendents que son partits - anar trabalhar eras trufas era net – consanguinitat, maridatge entre cosins,entre nòbles - les caliá díguer “mossur e madama” –Protestants e Catoliques no’s melantjavan cap – - eth cementiri - eth temple – eth Pastur - [cambiament de posicion] – eth darrèr enterrament i a dus ans a –un descendent de deVerbizier que tornèc entre ena sua maison après qu’estèc venuda – eth pastur quevenguiá deth Mas d’Asilh – culte eth ser -s’haián enterrar en sieu terrenc – eras vereriás barrèren en 1890 - fabricacion deth sable – sabe tirat en Salat - bòsc pres sus plaça – duás verariás - veire de luxe e pòrros, veire de lampa, bòlas nà botar perrucas – veires e garaflas - [que’s lèva enà hèr véder veires] – bohaires de veire – anar en bòsc dame era net :anecdòta eth gat...)
[SL-Me-Pl]3
04’25 :Credenças – eras podoèras - hèr paur dame ua blosa blanca era net – anecdòta d’un qu’anava en cafè – gitar sòrts, hèr créder que volián desmolir eras maisons – eras broishas que dançan era net enes crotzament de camins (crotzament de Bruna°) – eras fadetas
07’27 : Cançons : un mes instruit que sabiá hèr cançons - cançons sus eras hilhas de Bernadat – cançon de Bèth-Lòc : “Eth Pàri de Molòt qu’é era fauta e tot aquò – respón’s era net en tot cantar en tornar dera velhada –
09’45 : Condes, blagas – eth nom deth restèth – escambis entram eths verièrs e Bordèus – plan de bònas deths verièrs que venguián de Bordèus
11’18 : Migracions – sasoèrs : marchands de Bèth Hag
Créateur
Mathieu Fauré, enquêteur
Source
MF-09[SL-Me-Pl]1
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
30/09/2018
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Mercenac
Person Item Type Metadata
Birth Date
11/06/1937
Birthplace
Puentis, Mercenac
Collection
Citer ce document
Mathieu Fauré, enquêteur, “319 Collectage de Louis - Mercenac, Pointis,” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/667.