Collectage de Roger - Mercenac
Dublin Core
Titre
Collectage de Roger - Mercenac
Abstract
Sujet
Guerre mondiale (1939-1945) -- Maquis
Guerre mondiale (1939-1945) -- Libération
Noël
Saint-Jean (fête)
Agriculture -- aspects économiques
Pauvreté
Description
MF-09[SL-Me-Gr]1
00’00 : Presentacion – Agriculura – son pair maçon e proprietat en mèma temps – a 26 ans partic en camin de hèr – trabalhar a Paris – dus dròlles a Tolosa - son frair demorat ara proprietat en tot trabalhar ara papetariá de Sent Guironç – eras faccions – trabalhar de net – eras vinhas – vin de 8 o 9 degrès – béver vin en tot trabalhar
06’30 : Agricultura – vita de paisan - Era vinha – trabalhar dame eth parelh - era mossa, eth decavilhonur – cap de sòu enà víver – véner lèt – vacas gasconas – parelh de boeus gascons – dalhar ara man – era fochusa – eth praubèr –
10’20 : Toponimia – Cap dera Lana – lana = plaine – 4 maisons – sobriquets : Eth Camilat, Lalà, Ramonet – Ramonet recupetat peths sons parents
11’35 : Guèrra 14-18 (Ramonet seguida) - tornat dera guèrra – reculhit peths sons parents – partit a 40 ans ara guèrra e que la hec tota – sovenir de çò que condavza - oncle que non ei tornat – sortir deras tranchadas – un carnatge – soldats revoltats – Verdun, era Marna – oncle disparescut enes Balkans, jàmes de novèlas.... 1938 : eras hemnas que vedián uá auta guèrra a arribar... e qu’avián rason – arribada de uá auta guèrra encara ? – Era Uròpa –
17’18 : Era Ocuopacion – un vesin que trabalhava en un camp taths alemans, fusilhat eth 10 de junh 1944 (diá d’Orador sus Glana) arrestat a Roquelaura (Taurinhan) – fusilhat a Martras – sons parents e’u voleran pas deishar partir nara Alemanha – qu’avián coneishenças– Marsolàs, 27 tuats – aqueth fusilhat n’avia volut prénguer eth maquís , trabalhava en camp de joenessa per St Guironç – qu’estec arrestat quan se’n tornava eth ser en voetura – Marsolàs – maquisards que tirèren sus era colona – dus bessons tutas en brèç – 4 o 5 fusilhats a Bèth-Hag – un qu’aviá tirat dempus eth clochèr
21’45 : Eth Maquís – collaborators tuats peth maquís – Liberacion, dus meses de reglaments de compde – milicièns jutjats et tuats eth alendeman – eth tribunal d’excepcion – jutjament pera fòrma – escapats tanben – resistents dera darrèra ora – eras hemnas rasadas e exposadas (Sent Guiuronç) –uá de Sent Guironç, proprietaria de uá papetariá a Taurinhan – portava eth unifòrme aleman, qu’estèc fusilhada - collaborava e torturava
25’28 : Eths Juifes – passurs – sa mair qu’aculhic uá familha encontrada en mercat de St-Guironç – eth òme qu’ajudava a hèr era èrba – qu’èran resistants Bèljas (Juives) – mo’n rendián cap talament compde dera guèrra, sonque eras darrèras annadas – passatge en Espanha –
MF-09[SL-Me-Gr]2
00’00 : guèrra de 39-45 (seguida) – eths Alemans que passavan – ravitalhament – eth Maquís de Bèth-Hag - eths avions que portavan materiel – Maquís de Rimont e Ribèra Nert mès importent– vilatge rasat – STO – refractaris partiáen en maquís – qu’avián cabanas –
03’00 : Toponimia : nom dera sua maison - era maison n’aviá cap un nom – Eths de Darrèr – autes amèus : Puentis, Savaric, Bruna, Eths Vergèrs, Eras Roquilhas, Eth Pueg, [eth bolangèr que passa]
MF-09[SL-Me-Gr]3
00’28 : Religion - Economia – Eth quartièr de Puentis – eth Temple protestant – era veirariá (de Berbizier familha proestanta – s’arrestèc après era guèrra de 1914 –
02’05 : Religion - Eth Pueg – Saint Gouagnet ? – c – eras crotz – procession ara crotz deth cap deth vilatge – gitavan flors sus era rota (Fete-Dieu)– era capèra dera Vièrja – Sent Estève ( 26 de decembre)– hèsta locala 1èr dimenge d’aost
06’50 : Nadau – Messa de Miejanet – Eth Carèma – sopar en tornar de missa (tripons....) – Eth Père Noel, solièrs devant era shumenèia – irantges, creions de color – eth soc de Nadau -
12’30 :Era hèsta deth pòrc – invitar erafamilha e eth vesins – lavar eth vente nà poder hèr era saucissa – 1o 1 diás penjat que siá heret – conservacion deths cambalhons – era greisha – tot cosinat ara greisha – greisha ena botariga –
17’44 : Sent Joan – eths maridats dera annada que hèvan eth buchèr – amassar lenha e hagòts (lenhèr)- en uá plaça - prénguer un tison enà mercar era pòrta dera granja – s’arrestèc dam era guèrra – tison jetat en huec – benediccion peth curè que l’alugava – sautar per dessus eth huec -
00’00 : Presentacion – Agriculura – son pair maçon e proprietat en mèma temps – a 26 ans partic en camin de hèr – trabalhar a Paris – dus dròlles a Tolosa - son frair demorat ara proprietat en tot trabalhar ara papetariá de Sent Guironç – eras faccions – trabalhar de net – eras vinhas – vin de 8 o 9 degrès – béver vin en tot trabalhar
06’30 : Agricultura – vita de paisan - Era vinha – trabalhar dame eth parelh - era mossa, eth decavilhonur – cap de sòu enà víver – véner lèt – vacas gasconas – parelh de boeus gascons – dalhar ara man – era fochusa – eth praubèr –
10’20 : Toponimia – Cap dera Lana – lana = plaine – 4 maisons – sobriquets : Eth Camilat, Lalà, Ramonet – Ramonet recupetat peths sons parents
11’35 : Guèrra 14-18 (Ramonet seguida) - tornat dera guèrra – reculhit peths sons parents – partit a 40 ans ara guèrra e que la hec tota – sovenir de çò que condavza - oncle que non ei tornat – sortir deras tranchadas – un carnatge – soldats revoltats – Verdun, era Marna – oncle disparescut enes Balkans, jàmes de novèlas.... 1938 : eras hemnas que vedián uá auta guèrra a arribar... e qu’avián rason – arribada de uá auta guèrra encara ? – Era Uròpa –
17’18 : Era Ocuopacion – un vesin que trabalhava en un camp taths alemans, fusilhat eth 10 de junh 1944 (diá d’Orador sus Glana) arrestat a Roquelaura (Taurinhan) – fusilhat a Martras – sons parents e’u voleran pas deishar partir nara Alemanha – qu’avián coneishenças– Marsolàs, 27 tuats – aqueth fusilhat n’avia volut prénguer eth maquís , trabalhava en camp de joenessa per St Guironç – qu’estec arrestat quan se’n tornava eth ser en voetura – Marsolàs – maquisards que tirèren sus era colona – dus bessons tutas en brèç – 4 o 5 fusilhats a Bèth-Hag – un qu’aviá tirat dempus eth clochèr
21’45 : Eth Maquís – collaborators tuats peth maquís – Liberacion, dus meses de reglaments de compde – milicièns jutjats et tuats eth alendeman – eth tribunal d’excepcion – jutjament pera fòrma – escapats tanben – resistents dera darrèra ora – eras hemnas rasadas e exposadas (Sent Guiuronç) –uá de Sent Guironç, proprietaria de uá papetariá a Taurinhan – portava eth unifòrme aleman, qu’estèc fusilhada - collaborava e torturava
25’28 : Eths Juifes – passurs – sa mair qu’aculhic uá familha encontrada en mercat de St-Guironç – eth òme qu’ajudava a hèr era èrba – qu’èran resistants Bèljas (Juives) – mo’n rendián cap talament compde dera guèrra, sonque eras darrèras annadas – passatge en Espanha –
MF-09[SL-Me-Gr]2
00’00 : guèrra de 39-45 (seguida) – eths Alemans que passavan – ravitalhament – eth Maquís de Bèth-Hag - eths avions que portavan materiel – Maquís de Rimont e Ribèra Nert mès importent– vilatge rasat – STO – refractaris partiáen en maquís – qu’avián cabanas –
03’00 : Toponimia : nom dera sua maison - era maison n’aviá cap un nom – Eths de Darrèr – autes amèus : Puentis, Savaric, Bruna, Eths Vergèrs, Eras Roquilhas, Eth Pueg, [eth bolangèr que passa]
MF-09[SL-Me-Gr]3
00’28 : Religion - Economia – Eth quartièr de Puentis – eth Temple protestant – era veirariá (de Berbizier familha proestanta – s’arrestèc après era guèrra de 1914 –
02’05 : Religion - Eth Pueg – Saint Gouagnet ? – c – eras crotz – procession ara crotz deth cap deth vilatge – gitavan flors sus era rota (Fete-Dieu)– era capèra dera Vièrja – Sent Estève ( 26 de decembre)– hèsta locala 1èr dimenge d’aost
06’50 : Nadau – Messa de Miejanet – Eth Carèma – sopar en tornar de missa (tripons....) – Eth Père Noel, solièrs devant era shumenèia – irantges, creions de color – eth soc de Nadau -
12’30 :Era hèsta deth pòrc – invitar erafamilha e eth vesins – lavar eth vente nà poder hèr era saucissa – 1o 1 diás penjat que siá heret – conservacion deths cambalhons – era greisha – tot cosinat ara greisha – greisha ena botariga –
17’44 : Sent Joan – eths maridats dera annada que hèvan eth buchèr – amassar lenha e hagòts (lenhèr)- en uá plaça - prénguer un tison enà mercar era pòrta dera granja – s’arrestèc dam era guèrra – tison jetat en huec – benediccion peth curè que l’alugava – sautar per dessus eth huec -
Créateur
Mathieu Fauré, enquêteur
Source
MF-09[SL-Me-Cf]1
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
07/03/2018
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Mercenac, Cap de la Lane
Person Item Type Metadata
Birth Date
17/01/1931
Birthplace
Mercenac
Collection
Citer ce document
Mathieu Fauré, enquêteur, “Collectage de Roger - Mercenac,” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/669.