Collectage de Jean-Pierre - Montgauch

Dublin Core

Titre

Collectage de Jean-Pierre - Montgauch

Abstract

Sujet

Alimentation
Proverbes
Montreur d'animaux savants
Emigration -- Etats Unis
Fête du village

Description

MF-09[SL-Mo-Vjp]1

00’00 : Lenga – diferenças de vocabulari – expressions occitanas intraduisiblas – l’amour est dans le pré (desconèra) –

03’40 : Presentacion - çò deth Priu – utilisacion deth sobriquet – nom dera maison que demòra – camin de Compostèla – ancian priurat

05’45 : Lenga – Toponimia - Sent Líser / Sent Líder – Valea d’Erce e Castèth nau : diferença importentas - era pica / era rabaçèra – cap de problèmas de comprengueson entre eths parlars

08’00 : Eths Orsalhèrs – hèr dançar eth ors – representacion dinca Bordèu entà poder pagar eth voiatge en America – especialisacion ena restauracion en America

10’19 : Toponimia : Eth Pont deth Avesque – ath hons dera còsta – eths curèrs (desconèra) – eth sieu frair ath seminari

11’48 : Presentacion dera sua frairèra (personau) – istoèras de familha – profitar dera vita – filosofia de vita – abans no’s planhiám cap tant – eth monde qu’èran content de trabalhar – bonas relacions dambe eths vesins - aué pensan pas qu’enà córrer - expression : “cagar e córrer ....

15’35 : Religion – faiçon de víver, agricultura – eth demishe arrespectat – caliá pas júnher – non hèr èrba eth demishe – sacrat - anar a messa – desconèra, jòc de mots – hèr era sièsta – anedòcta quan èra gafet – horca en boès naths gafets – jòc de mot , anecdòta d’un espanhòu que veniá un parelh de buòus (dompde a cada man / a cada man ?) – amassar era èrba – ruar – cargar era carreta – eth truat – era cleda – garbejar – eths palhèrs – eth garbèr – bàter – preparacion deth diá de bàter : plumar porets, canards, gariá en sauça – ueus mimosà – dejunar, dinnar e sopar – 15 diás enà bàter per tot eth vilatge – eth borit – eth milhàs – curar eth caudèr – canetas e portets-arrepèish en corridòr plen de povàs – pujar sacs en solèr – conservacion deth gran – sechoèr de garnable en balet (cabelhs) – engraütar eth garnable – engraütadera e concassur dambe motur e circulèra enà ressegar lenha – eths rats en solèr – eths gats – eth monde ratan pas mès – grana caisha nà conservar eth gran – ara eth monde minjan pizzàs e hamburgers e eths gats que minjan croquetas –

29’18 : Alimentacion - eth monde minjan pizzàs e hamburgers e eths gats que minjan croquetas – que s’i minjava mès paln que ara - que s’haián ethn pan – metafòra de prestar eth pan (metafòra sexuala) –

31’10 :Toponimia : noms de maisons – Eth Talhur – Eth Majòr – Boishèr

31’52 : Escòla - anar ara escòla a pè – comparason entre aué e abans – camin deths escolièrs qu’òm s’i amusava – Sociolinguistica - eth patuès ena escòla – era cartocha deth temps de sa mair entà punir – era guèrra ath patuès – eth occitan ensenhat – semblanças occitan e patuès – eth patuès qu’aduja enà aprénguer eth espanhòu

35’42 : Agricultura – evolucion de tot costat - ena faiçon de trebalhar – mecanisacion – prumèra television a 12 ans – machina a lavar – anar lavar ara hont – totis que participavan – fonccionament dera societat – que cau butar totis ara ròda – responsabilitat de tot petit – guadar eth bestiar - tirar eth parelh per devant – guardar eth bestiar enes comunaus eth estiu – tirar eth hems – apalhar eth bestiar – vielhis e joesis : mèma trebalh –

40’00 : Agricultura : noirir e ténguer eth bestiar –eras primas – tròp de bèstias – era alimentacion non seguish eth nombre deth bestiar – reflexion sus era agriciultura de ara – cambiaments de raças de vacas : gasconas, charolés – crotzaments – charolés – hèr vederar vacas – blondas e crotzadas – alimentacion dambe insèctes que’u hèr paur – eths vegetarièns – era vianda eth diá dera heira – vianda salada (cohit, pòrc) – eth monde saben cap mes minjar

49’39 : evolucion deth vilatge – comunicacion – evolucion deth maishant costat – individualista – ( a conforma que : a mesura que ) – enrichissament materiau = apraubiment deth esprit – orgulh, jalosiá e maishancetat –

MF-09[SL-Mo-Vjp]2

00’00 : evolucion (seguida) – dangèr de perdicion se cotunham en aqueth sens – sucidis ena agricultura – proprietats vengudas tròp gròssas nà se’n ocupar un tipe tot sol – anecdòta d’un escambi musclat dambe un tecnicièn deth Centre de França ara Crambra d’Agricultura de Sent Guironç – eths letèrs – eths pòrcs

05’20 : Alimentacion - raças de pòrcs : angleses – cazerièns, plapats – víver dambe eth pòrc – embucar aaucas e canards – tuar un anhèth enà Pascas – ara compda mès era codina (mòble) que çò que i a ena padena

08’40 : Alimentacion - Hèsta de Montgaug – dus o tres diás de hèsta – invitar era parentat de luenh – eras crostadas - eth còder ath horn, eth gigòt, eths “choux à la crèma”, eths capons – eth cidre (jus de poma non fermentat) – era huruta – vin de nòde e vin de persèc – eras cedirasdemieig abriu a mieg julhet – eths guindolhs ena nhòla - eths prunhons de Sent Joan – pruas – persècs d’estiu - persècs de vinha – noiritura e igièna de vita (anecdòta de rugbi) – son hilh que haiá musculacion – víver dehòra – ara monde elevats en coton, son mès fragiles – progrès pas bon enà tot - eths centenaris – seleccion naturala – cap de remèdis

19’11 : Medecina – èrbas e plantas – tisanas – planta nà suenhar era verrugas deth bestiar – cafè e nhòla quan uá bèstia podiá cap rumiar – lèt e aigardent enà hèr abaishar era temperatura – cataplasmas de mostarda - medecins de ara – eth espitau de Sent Guironç que deu barrar (maternitat) – eths medecins e eths veterinaris que vòlen pas anar en campanha – monde assistats

28’15 : Era papetariá Bergès – era pasta de boès (abans) –emplegat ara manutencion – aprénguer a picar era dalha ena papetariá – duás mashinas : papèr igienique e tot papèr – era usina d’Engomèr – anec trabalhar era usina a vint ans - pair a 20 ans – investia era paga ena proprietat – erbejar pendent 2 setmanas en tot trabalhar – hèr marchar era proprietat ent ot trabalhar e anar jogar ath rugbi (3èma mi-temps) – 120 obrièrs – licencièren eras hemnas quan arrestèren eth igienique – licenciat, problèmas d’emprunt – hèr lanha enà compensar eth salari perdut

34’48 : Societat – botar eths parents ena maison de retrèta – morir a casa – eths vielhs qu’adujavan mèma après era retrèta – eths moroèrs - oncles e tantas enas maisons – ua tanta de son pair que trabalhava coma un òme, qu’aprenguiás ambe eths vielhis - joesi e eths vielhoi que haián bon menatge – familha sodada – frequentava era parentat mèma de luenh - nòças pendent uá setmana – era convivialiatat

41’08 : Ecenomia – era papetariá Bergès – eths broalhurs – pasta de Canadà, deNorveja... – a partir de papèr jornau, cartons qu’èran collectats – passar sus era tela – hèr secar – era bodinusa - rotlèus d’igienica hèt peras hemnas – eth Coserans qu’an cambait ambe era fin d’aqueras papetariás – Se barra era Molassa, i aurà pas que orses... “ - eth monde que venguen orses

44’38 :Eth ors – polemica reintroduccion – abans eth òme que haiá dançar eth ors, ara qu’é eth ors que hè dançar eth òme – abans qu’avián eth senh – hèr un bèth parc en montanha e que siá trigat – eths lops – Miralop

48’31: Rites Calendaris : Gèla – eth Castèth de Nhart – eth Castèth de Barelha –eth huec de Sent Joan - eras sortidas dera joenessa – eras hèstas de vilatge - era hèsta arrelançada ath cap de 10 ans – setmana abans era hèsta : eth torn de taula

MF-09[SL-Mo-Vjp]2

00’00 : –era hèsta – eth torn de taula (seguida) : passar enas maisons, era setmana abans ath ser – preparacion dera hèsta – auti vilatges : que’s haiá eth diá dera hèsta – hèstas de ara : pintar per pintar.

03’31 :Eth baston dera sèrp – hèt pendent era guèrra – s’ei hèt enà Sent... – eras bèstias sauvatjas que dispareishen (colubras, lèbes...) – eth seguit deth milan royal – eths parats – irondèlas – gahar eths parats enes bocalhèrs – minjar eths parats – expression : aver parats en cap
08’45 : Lenga :expressions – dictions : aver parats en cap – utilisacion dera lenga – eth plaser de parlar patuès – era sua hilha ena maison de retrèta – eth patuès que’s va pèrder – qu’é plan expressif – un tipe pas tròp desgordit : “n’a cap virat eras mongetas “ – dictons

13’30 : Trabalhar dambe era luá – eths ceps- eths misharnons – eras misharnèras que dispareishen – eras cremadas deth mes març – prestir eths pastencs quelashèr pèrder – morilhas –

19’12 : Meteorologias – observacions – eras bohas que trabalhan, que va plàver – prat que punteja tanlèu dalhat : cambiament de tempos - eth bestiar que cuulevava en ivèrn :signe de nèu – hèr béver en bestiar – broma roja, vent o ploja – Era sauma (broma) : auèitar eth cèu eth ser,se ia broma : cambiament de temps (eth temps dera castanha, auèitar era montanha, senon era ribèra (estiu) – era transmission deth saber – viven ara campanha coma ara vila – bona tèrra naras truhas e tomatas –

27’07 : Amontanhar – relacions dambe era montanha – eths comunaus – problèmas de vacas que passavan en comunau de Montagut – deishar pujar eras vacas totas solas en comunau quan era èrba ei trenda e que haiá maishant temps entà preservar eths pastencs ome naturalament adaptat ath terrenc – vita naturèla de dròll
e
28’38 : Alimlentacion – era huruta – eths misharnons – sopoa de ueus minjar eths ueus crudi (cüi) batudi dambe pan e talhucs de camajon

32’30 : Pastoralisme – eths bordaus (Balaguèr )– Barelha) – bòrdas de Barelha : Borrèth, Peiregar – Coma de Hèr (en comunau de Montagut, ombrèc a fèt) : que i vivián tot eth an – eras honts – Era hont deth Molièr (Peguilhan) – Aiga-tòrta : eras carboèras – era hont deths 7 sauts – eth podac de Chaumartin , trauc on buhava vent

39’53 : Credenças – eras broishas – èster embroishat – que n’i avia que gestavan sòrts – qu’a existat a Gèla – eths guerissurs - era broisha de Gèla que rendèc un òme malaut, qu’estèc exorcisat - eths guerissurs que son broishi – poder hèr eth ben o hèr eth mau – eth sabat – ténguer eth sabat : quauqu’un que ten pas en plaça, que rambalha – eras fadetas – que s’ac creavan –

MF-09[SL-Mo-Vjp]4

00’00 : Credenças – eras broishas (seguida) – eras expressions que van disparéisher

Créateur

Mathieu Fauré, enquêteur

Source

MF-09[SL-Mo-Vjp]1

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Date

27/04/2018

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Montgauch, Eth Priu

Person Item Type Metadata

Birth Date

05/12/1952

Birthplace

Montgauch

Citer ce document

Mathieu Fauré, enquêteur, “Collectage de Jean-Pierre - Montgauch,” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/670.

Formats de sortie