Collectage de Raoul (Herran)
Dublin Core
Titre
Collectage de Raoul (Herran)
Abstract
Sujet
Pastoralisme
Charbonniers
Musique traditionnelle -- Gascogne
Colporteur et colportage
Exode rural
Description
00’31 : pastoralisme – botar eras oelhas enas Planèras - qu’èra bòsc abans era guèrra – que i heren carbon e que venguec pelosa – eths de Galèi que i haián pèisher eras vacas – pujar peth Uelh deth Arriu – era cabana deras Planèras – que i dromián nà velhar eras oelhas pr’amor que i aviá cans
3’53 : era crotz de Guèret – que’s bremba deth diá on pugèren era crotz en ame buòus despuish Sent Joan – un curè que la benadic
5’30 : hèr ua carboèra – explicacion dera fabricacion – alugar-la – survelhar-la – arrecuperar eth carbon
8’28 : copar era lenha en ame era pica – hèr-la devarar peras lissas – cargar-la en eths buòus – que’n copavan naths vielhis deth vilatge – que les haián minjar
10’35 : Séraphin e eth vieulon – eths joesis que’u venguián cercar – que jogava d’arrotina – que jogava eth vieulon e era clarineta – eras danças de d’autis còps – Séraphin que jogava sus ua taula – totis que davan quauquarren
12’40 : Marie de Polita – era patrona deth cafè – qu’èra comerçanta
13’18 : Lisa de Manuguet que i anava tanben (mès abans Séraphin) – eths joesis que l’anavan cercar nà cantar – qu’èra joés, eth, se’n bremba cap
14’19 : eth huec de sent Joan (sus era rota en tot pujar) – anar copar gebes e hè’n arrossècs – plantar un hag, hienut en 4 – eths joesis que passavan e qu’amassavan ueus e cambajon nà hèr un arrepèish – eth tison de Sent Joan que portava bonur
15’52 : eths voiatjurs de Herranh – qu’èran 4 – ethçò que venián – que partián deth printemps ara tardor
17’08 : era America – eth vesin e era sua hemna qu’èran anats enà Cuba – eth patron dera maison de Raoul que i anèc hèr eth charron – perqué i anavan
18’49 : era 2da GM – eth 11 d’aost de 1944 – eth, que tornava deths camps de joenessa – enténer a tirar e escapà’s peths bòsques – era Baderca que’s cramèc coma i èra eth maquis
20’19 : eth ors – que i èran pera montanha – un còp, qu’anèc véder eras oelhas ena montanhas, eth ors qu’esgorjava ua oelha – eth ors que trebalha coma un bochèr
22’15 : eths lops – que i a prats ara Baderca – eths d’Arbàs que i venguián hèr medas – un que s’i posèc – eths lops que le’s volián minjar – era meda que devarava – que l’escapèc bèra
24’09 : espelhocar eth blat marin – que’s haiá ena codina – après, que’n haián trèssas – hèr còder castanhas
25’17 : bàter eth blat – era batusa que marchava en ame era aiga dera mòla – mòler eth blat ena mòla d’Ulysse – eth molièr que’s pagava en ame eth gran – eth pan que’s haián a casa – quin se passava
27’23 : erbejar – dalhar tot ara man – qu’arribèren eras motofochusas – que’s levavan a 4 o 5 oras de maitins – des•hèr era èrba, tornejar-la – que calia dus dias de calor – entrar era èrba – hèr ua meda (explicacion) – anar cercar era èrba mès tard – hèr hèishes (pas plan)
30’45 : eth patuès – de tostemps que s’i a parlat patuès – se’n parla cap tant – no’n parla cap en ame eths dròlles, sonque en ame era hemna
32’15 : eth temps que va hèr – aueitar eras bromas – de cap ath Geberau, que diguián « eth Tir deths Talhèrs que brama, : que vòu vederar lèu » - era Cabanassa
3’53 : era crotz de Guèret – que’s bremba deth diá on pugèren era crotz en ame buòus despuish Sent Joan – un curè que la benadic
5’30 : hèr ua carboèra – explicacion dera fabricacion – alugar-la – survelhar-la – arrecuperar eth carbon
8’28 : copar era lenha en ame era pica – hèr-la devarar peras lissas – cargar-la en eths buòus – que’n copavan naths vielhis deth vilatge – que les haián minjar
10’35 : Séraphin e eth vieulon – eths joesis que’u venguián cercar – que jogava d’arrotina – que jogava eth vieulon e era clarineta – eras danças de d’autis còps – Séraphin que jogava sus ua taula – totis que davan quauquarren
12’40 : Marie de Polita – era patrona deth cafè – qu’èra comerçanta
13’18 : Lisa de Manuguet que i anava tanben (mès abans Séraphin) – eths joesis que l’anavan cercar nà cantar – qu’èra joés, eth, se’n bremba cap
14’19 : eth huec de sent Joan (sus era rota en tot pujar) – anar copar gebes e hè’n arrossècs – plantar un hag, hienut en 4 – eths joesis que passavan e qu’amassavan ueus e cambajon nà hèr un arrepèish – eth tison de Sent Joan que portava bonur
15’52 : eths voiatjurs de Herranh – qu’èran 4 – ethçò que venián – que partián deth printemps ara tardor
17’08 : era America – eth vesin e era sua hemna qu’èran anats enà Cuba – eth patron dera maison de Raoul que i anèc hèr eth charron – perqué i anavan
18’49 : era 2da GM – eth 11 d’aost de 1944 – eth, que tornava deths camps de joenessa – enténer a tirar e escapà’s peths bòsques – era Baderca que’s cramèc coma i èra eth maquis
20’19 : eth ors – que i èran pera montanha – un còp, qu’anèc véder eras oelhas ena montanhas, eth ors qu’esgorjava ua oelha – eth ors que trebalha coma un bochèr
22’15 : eths lops – que i a prats ara Baderca – eths d’Arbàs que i venguián hèr medas – un que s’i posèc – eths lops que le’s volián minjar – era meda que devarava – que l’escapèc bèra
24’09 : espelhocar eth blat marin – que’s haiá ena codina – après, que’n haián trèssas – hèr còder castanhas
25’17 : bàter eth blat – era batusa que marchava en ame era aiga dera mòla – mòler eth blat ena mòla d’Ulysse – eth molièr que’s pagava en ame eth gran – eth pan que’s haián a casa – quin se passava
27’23 : erbejar – dalhar tot ara man – qu’arribèren eras motofochusas – que’s levavan a 4 o 5 oras de maitins – des•hèr era èrba, tornejar-la – que calia dus dias de calor – entrar era èrba – hèr ua meda (explicacion) – anar cercar era èrba mès tard – hèr hèishes (pas plan)
30’45 : eth patuès – de tostemps que s’i a parlat patuès – se’n parla cap tant – no’n parla cap en ame eths dròlles, sonque en ame era hemna
32’15 : eth temps que va hèr – aueitar eras bromas – de cap ath Geberau, que diguián « eth Tir deths Talhèrs que brama, : que vòu vederar lèu » - era Cabanassa
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Source
31[AS-He-Rr4]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
22-07-2009
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Herran
Person Item Type Metadata
Birth Date
1923
Birthplace
Herran
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collectage de Raoul (Herran),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/698.