Collectage de Claudine - (Sentein-09)
Dublin Core
Titre
Collectage de Claudine - (Sentein-09)
Abstract
Sujet
Surnaturel (sorcières)
Description
RL-09[CC-Se-Ac-1](JPF)
0'00 Sobriquet maisons – çò de Carlet (casa sua) , de Pelat, de Lauren, de Oliat, e Caciat – ara, que son dus en quartièr – en temps, 12 o 13 personas personas
01'00 Société – evolucion – en ivèrn, non parlan pas dab arrés
01'15 Lenga – gascon – sons parents que'u parlavan – aprés eth francés ena escòla – non se'n bremba pas
02'00 Agriculture – quauques camps, eth òrt – que's dalhava – n'a cap vis eth blat nèr – qu'a vist ua bòrd tetada dab segle
03'05 Pastoralisme – montanha – taths Còths – e tà Ilhau – que demoravan cada un ena sua comuna
03'55 Oelhas – non sap pas
04'00 Vacas – crotzat – eths ara, qu'a un shinhau de tot
04'45 Intime – mestièr de paisana
06'20 Pastoralisme – qu'anava cada 15 dias a haut
09'05 Montanha – eths caminaires
11'00 Montanha – eth Carric Traucat – qu'ei un trauc ena montanha
13'00 Croyance – bruishas – botà's eth tricòt d'arrevèrs
13'45 Nadau – un soc dab ua crotz – cramar dus o tres dias – cap de present
15'20 Société – arrespect
15'50 Idem – velhar – hèr aras cartas – hòrt de hum enas casas
RL-09[CC-Se-Ac-2](JPF)
0'00 Seguida
0'15 Elevage – ath mes d'octobre, que pujavan en un bordau
01'15 territoire – Frechendet – eras bòrdas de cada maison que son totas tanhentas
02'00 Elevage
02'35 Toponymie – prats : era Molina, eth Hereishat (??), eth Cabilat, era Pèira
02'50 Idem – nom deth quartièr en gascon : era Sendet
05'00 Société – rivalitat – que se n'entenian – que's didia que quan pujavan eths de Santenh entà Antràs, que'us gitavan calhaus – totun, hòrt de Santenh que's son maridats dab ua d'Antràs
05'50 Natura – os – no's bremba pas que se'n parlava
06'55 Lenga – dab qui parla ? - dab Michel Estrémé; Aimé Cep – un shinhau pertot que'n parla
07'20 Idem – qu'ei estada abituada atau – que n'i a que's van díser que son pècs pr'amor que parlan açò
09'25 Hèstas – St Joan – non sap pas si'èra eth hoc – non se'n bremba pas – ni a Santenh
10'10 Industrie – mina – pas vist a marchar – eth arressec, òc – mes un c┬p qu'i avec tant nhevat, era nhèu que hec esparracar eth tet, e que ho acabat
10'50 Natura – nhèu
12'35 Société – avénguer deth país – qu'ei acabat eth país – qu'ei tròp de mau trebalhar
13'40 Idem – hippies – non hèn pas arren, dab eth RSA
14'10 Hèsta deth pòrc
0'00 Sobriquet maisons – çò de Carlet (casa sua) , de Pelat, de Lauren, de Oliat, e Caciat – ara, que son dus en quartièr – en temps, 12 o 13 personas personas
01'00 Société – evolucion – en ivèrn, non parlan pas dab arrés
01'15 Lenga – gascon – sons parents que'u parlavan – aprés eth francés ena escòla – non se'n bremba pas
02'00 Agriculture – quauques camps, eth òrt – que's dalhava – n'a cap vis eth blat nèr – qu'a vist ua bòrd tetada dab segle
03'05 Pastoralisme – montanha – taths Còths – e tà Ilhau – que demoravan cada un ena sua comuna
03'55 Oelhas – non sap pas
04'00 Vacas – crotzat – eths ara, qu'a un shinhau de tot
04'45 Intime – mestièr de paisana
06'20 Pastoralisme – qu'anava cada 15 dias a haut
09'05 Montanha – eths caminaires
11'00 Montanha – eth Carric Traucat – qu'ei un trauc ena montanha
13'00 Croyance – bruishas – botà's eth tricòt d'arrevèrs
13'45 Nadau – un soc dab ua crotz – cramar dus o tres dias – cap de present
15'20 Société – arrespect
15'50 Idem – velhar – hèr aras cartas – hòrt de hum enas casas
RL-09[CC-Se-Ac-2](JPF)
0'00 Seguida
0'15 Elevage – ath mes d'octobre, que pujavan en un bordau
01'15 territoire – Frechendet – eras bòrdas de cada maison que son totas tanhentas
02'00 Elevage
02'35 Toponymie – prats : era Molina, eth Hereishat (??), eth Cabilat, era Pèira
02'50 Idem – nom deth quartièr en gascon : era Sendet
05'00 Société – rivalitat – que se n'entenian – que's didia que quan pujavan eths de Santenh entà Antràs, que'us gitavan calhaus – totun, hòrt de Santenh que's son maridats dab ua d'Antràs
05'50 Natura – os – no's bremba pas que se'n parlava
06'55 Lenga – dab qui parla ? - dab Michel Estrémé; Aimé Cep – un shinhau pertot que'n parla
07'20 Idem – qu'ei estada abituada atau – que n'i a que's van díser que son pècs pr'amor que parlan açò
09'25 Hèstas – St Joan – non sap pas si'èra eth hoc – non se'n bremba pas – ni a Santenh
10'10 Industrie – mina – pas vist a marchar – eth arressec, òc – mes un c┬p qu'i avec tant nhevat, era nhèu que hec esparracar eth tet, e que ho acabat
10'50 Natura – nhèu
12'35 Société – avénguer deth país – qu'ei acabat eth país – qu'ei tròp de mau trebalhar
13'40 Idem – hippies – non hèn pas arren, dab eth RSA
14'10 Hèsta deth pòrc
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-09[CC-Se-Ac](JPF)
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Contributeur
Les Biroussans (commanditaire)
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Sentein
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Claudine - (Sentein-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 21 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/70.