Collecte de Timothé - (Lilhac)
Dublin Core
Titre
Collecte de Timothé - (Lilhac)
Abstract
Sujet
Surnaturel (sorcières)
Curés
Guerre mondiale (1939-1945) -- Maquis
Description
00’00 : Presentacion – neishut ena maison de baish – Toponimia : quartièr de Micò – La Hita
03’20 : Micò : emplaçament deth vilatge vielh – era maison deth Vaquèr – cimentèri (entorat d’aiga) – era glèisa qu’èra haut aquiu – glèisa ath emplaçament dera cabana deth corbilhard – chez Lafforgue on voit toutes les fondations de l’église – La Casèrna : eth monde qu’abitavan aquiu (se’n bremba de n’aver vist un tròç) (emplaçament “des friches de devant l’église”, d’après era sua hemna) – vivèvan gropats aquiu, s’ajudavan, avèvan un parelh de vacas, pas cada un
09’10 : Maison Ducòs (de Auger Ruffat, son bèu-frair) mentat Lilhac mentat Sent-Andrèu –quan morís quauqu’un, que sia enterrat en Lilhac, ac hèn passar pera finèstra – La Bohada - maison cromprada peth Deputat (Hypolyte Ducos)
11’40 : Toponimia : Clerc – Era Hita (Camin de Selèrm) – Eth Mondet – La Pocha
13’56 : era sua hemna que parla deths malauts dera familha
17’50 : Toponimia : Cauha-cuu – Cuu-heret
19’13 : legenda fondacion de Mondilhan : Le Mont d’Ilhan avait été fait, les femmes allaient chercher de la terre avec des paniers aux’Splades pour la porter au Mont d’Ilhan - Peguihan :eth pèc d’Ilhan – era sua hemna parla de son quartièr de neishença : Eth Busquet de Haut (Peguilhan)
21’20 : Religion – Legenda –Credenças : Sent Sabin : pelerinatge – portar las arrelicas – fervor e devocion a Sent Sabin – Sa mair ad a era sortida deras Bòrdas (Escanacraba)- invitats tà dinnar entà poder abar a vrèspas – hèr eth torn deth prat en procession – trains spéciaux affrétés – procession très fréquentée – fanatiques – jeunes et vieux – manger dans le bois – les jeunes y trouvaient leur bonheur – offrir des fleurs – monde Montbernat, de Selèrm, de Lilhac – eth tren de Bolonha – eth taure que gratava – fin deras processions – eth curè d’Escanacraba avia dit que St Sabin avia pas existat – legenda d’un taure que s’èra negat – eths de Montbernat qu’anavan hèr sonar eras campanas de St Sabin tà hèr partir era periclada ( a Peguilhan tanben) – “fanatiques, plus croyants que maintenant, maintenant on dégenère” – legenda deth taure deth Miqueta qu’anava grapar en mèma endret - passar sus era palanca – miracles e guarisons – sarcophage – era calor laguens era capèra, qu’èra tampat – arrelicas que volian pas pujar ara glèisa – istoèra dambe eth curè de Montbernat (de mau compréguer)
38’15 : Familha Barés
41’30 : Eras Podèras de Lilhac – sa mère y avait pris peur - avian pas lançòus quan moriren, enterradas dambe sacas – en darrèras qu’anavan sus era rota e cridar- faisaient lever les tables – reunions le soir pour tirer les cartes – invoquait les morts ( faire lever les tables “taper deux fois”) – demander aux esprits de faire lever les tables, de se manifester – La Shaca (maison) – eths guerisurs – eth guerisur de Palamenic (experiénça personala)- eth son hilh qu’a un don -
54-15 : Era Vièrges de Mafòi : confonden dambe era capèra de Sent-Bernat
56’05 : anecdote personnelle (gynécologue)
58’44 : eths curès peths vilatges – evolucions e cambiaments – eras coralas - curès mens presents – importéncia deths curès abans – Abbé Bordes, eth curè de Montbernat (anecdòtas) qu’anava ajudar eras hemnas a trabalhar pendent era guèrra (espàrger hiems) – pas gosar jurar entà comandar eth bueus devant eth curè – curè abilhat en tenguda d’armada – extremonciar - hòrapèths (chutes de bois) – anecdòtas sus d’autes curès (Abbé Pourrech de Peguilhan, Abbé Palacios de’Scanacraba)
01’10’55 : Guèrra 39-45 : eths òmes qu’èran pas partits qu’anavan véder eras hemnas.... – eths italièns ajudavan pas eras hemnas francesas – Guèrra d’Algeria - son pair partit 7 ans ara armada (servici militari e guèrra) – Ocupacion alemanda – anecdòta d’ua cosia que’s hec tirar dessús peths alemans pr’amor que s’escapava – eths parents qu’escotavan a tirar dempús darrèr era maison (Busquet de Haut) – eths motards que passèren entà véder se podian remisar eth materiau – amagà’s en bòsc de Juberan dambe eras vacas, cambalhons e’ra harda – maquisards en bòsc de Havars – cambalhons e trossèths emportats peths alemans en çò d’ua cosia –
01’22’30 : Guèrra 39-45 : fusilhats – eths fusilhats de Melhan – panavan peras maisons – fusilhats mentre que hèva eths passatge tara liüsa – dus fusilhats a Anan e que’s heren eth trauc – Marsolàs – bals clandestins – anecdòta de monde dambe fusilhs per un bal a Selèrm -
03’20 : Micò : emplaçament deth vilatge vielh – era maison deth Vaquèr – cimentèri (entorat d’aiga) – era glèisa qu’èra haut aquiu – glèisa ath emplaçament dera cabana deth corbilhard – chez Lafforgue on voit toutes les fondations de l’église – La Casèrna : eth monde qu’abitavan aquiu (se’n bremba de n’aver vist un tròç) (emplaçament “des friches de devant l’église”, d’après era sua hemna) – vivèvan gropats aquiu, s’ajudavan, avèvan un parelh de vacas, pas cada un
09’10 : Maison Ducòs (de Auger Ruffat, son bèu-frair) mentat Lilhac mentat Sent-Andrèu –quan morís quauqu’un, que sia enterrat en Lilhac, ac hèn passar pera finèstra – La Bohada - maison cromprada peth Deputat (Hypolyte Ducos)
11’40 : Toponimia : Clerc – Era Hita (Camin de Selèrm) – Eth Mondet – La Pocha
13’56 : era sua hemna que parla deths malauts dera familha
17’50 : Toponimia : Cauha-cuu – Cuu-heret
19’13 : legenda fondacion de Mondilhan : Le Mont d’Ilhan avait été fait, les femmes allaient chercher de la terre avec des paniers aux’Splades pour la porter au Mont d’Ilhan - Peguihan :eth pèc d’Ilhan – era sua hemna parla de son quartièr de neishença : Eth Busquet de Haut (Peguilhan)
21’20 : Religion – Legenda –Credenças : Sent Sabin : pelerinatge – portar las arrelicas – fervor e devocion a Sent Sabin – Sa mair ad a era sortida deras Bòrdas (Escanacraba)- invitats tà dinnar entà poder abar a vrèspas – hèr eth torn deth prat en procession – trains spéciaux affrétés – procession très fréquentée – fanatiques – jeunes et vieux – manger dans le bois – les jeunes y trouvaient leur bonheur – offrir des fleurs – monde Montbernat, de Selèrm, de Lilhac – eth tren de Bolonha – eth taure que gratava – fin deras processions – eth curè d’Escanacraba avia dit que St Sabin avia pas existat – legenda d’un taure que s’èra negat – eths de Montbernat qu’anavan hèr sonar eras campanas de St Sabin tà hèr partir era periclada ( a Peguilhan tanben) – “fanatiques, plus croyants que maintenant, maintenant on dégenère” – legenda deth taure deth Miqueta qu’anava grapar en mèma endret - passar sus era palanca – miracles e guarisons – sarcophage – era calor laguens era capèra, qu’èra tampat – arrelicas que volian pas pujar ara glèisa – istoèra dambe eth curè de Montbernat (de mau compréguer)
38’15 : Familha Barés
41’30 : Eras Podèras de Lilhac – sa mère y avait pris peur - avian pas lançòus quan moriren, enterradas dambe sacas – en darrèras qu’anavan sus era rota e cridar- faisaient lever les tables – reunions le soir pour tirer les cartes – invoquait les morts ( faire lever les tables “taper deux fois”) – demander aux esprits de faire lever les tables, de se manifester – La Shaca (maison) – eths guerisurs – eth guerisur de Palamenic (experiénça personala)- eth son hilh qu’a un don -
54-15 : Era Vièrges de Mafòi : confonden dambe era capèra de Sent-Bernat
56’05 : anecdote personnelle (gynécologue)
58’44 : eths curès peths vilatges – evolucions e cambiaments – eras coralas - curès mens presents – importéncia deths curès abans – Abbé Bordes, eth curè de Montbernat (anecdòtas) qu’anava ajudar eras hemnas a trabalhar pendent era guèrra (espàrger hiems) – pas gosar jurar entà comandar eth bueus devant eth curè – curè abilhat en tenguda d’armada – extremonciar - hòrapèths (chutes de bois) – anecdòtas sus d’autes curès (Abbé Pourrech de Peguilhan, Abbé Palacios de’Scanacraba)
01’10’55 : Guèrra 39-45 : eths òmes qu’èran pas partits qu’anavan véder eras hemnas.... – eths italièns ajudavan pas eras hemnas francesas – Guèrra d’Algeria - son pair partit 7 ans ara armada (servici militari e guèrra) – Ocupacion alemanda – anecdòta d’ua cosia que’s hec tirar dessús peths alemans pr’amor que s’escapava – eths parents qu’escotavan a tirar dempús darrèr era maison (Busquet de Haut) – eths motards que passèren entà véder se podian remisar eth materiau – amagà’s en bòsc de Juberan dambe eras vacas, cambalhons e’ra harda – maquisards en bòsc de Havars – cambalhons e trossèths emportats peths alemans en çò d’ua cosia –
01’22’30 : Guèrra 39-45 : fusilhats – eths fusilhats de Melhan – panavan peras maisons – fusilhats mentre que hèva eths passatge tara liüsa – dus fusilhats a Anan e que’s heren eth trauc – Marsolàs – bals clandestins – anecdòta de monde dambe fusilhs per un bal a Selèrm -
Créateur
Mathieu Fauré, enquêteur
Source
MF-31[Li-Lil-At]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Lilhac
Person Item Type Metadata
Birth Date
20/01/1928
Birthplace
Lilhac
Collection
Citer ce document
Mathieu Fauré, enquêteur, “Collecte de Timothé - (Lilhac),” Oralitat de Gasconha, consulté le 21 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/713.