Collecte de Claude - (Moulis)
Dublin Core
Titre
Collecte de Claude - (Moulis)
Abstract
Sujet
Pastoralisme
Fromage et beurre
Description
MF-09[SG-Mo-Oc2]1
00’20 : era mostarda de Molins [qu’apèra era sua hemna] – recepta : hèr còder eth arradint en un caudèr - eth an passat en un tremis (tremoja)- tirar era pèth e eths òsses- passar ara pèira e barrejat dambe gran de mostarda - que n’an hèt un pòc enà Autrefois le Couserans – tot que’s hè ara man – arradint blanc - arradint en cada camp
05’44 : era mostarda (seguida) – era pèira bèth temps a semiada– eth monde venguián hèr mostarda dambe un ferrat de radints – n’i aviá pas que duás mòlas, era sua e ua per Engomèr – haián cap pagar
09’13 : Economia – Eth marbra d’Aubèrt - crompada per italians - eths darrèri que i an trebalhat qu’èra abans era guèrra de 1939 – blanc e blu – pèira esplotada en Italia (carrelatge) – eth pont d’Aubèrt classat –
14’25 : Toponimia – Eth carrèr de Paga-deutes
15’37 : Toponimia – sobriquets : Eth Veuse, Peiròt, Rogèr, Pelhon – eths joesis les utilisan pas
MF-09[SG-Mo-Oc2]2
00’00 : Toponimia – sobriquets : n’avián cap besonh de numerò- eras maisons navas n’an pas cap de nom - Eth çò de Sebelièn – sobriquet utilisat enes papèrs –
02’07 : Societat – eth ainat que demorava en principi – que pagava eths sievi frairs – vénguer gendre – 6 hilhas ath Veuse – maridatge crotzat – son gran-pair arribat gendre, partit 3 ans en Algeria (anecdòta sus eth maridatge) -
07’10 : Alimentacion eth horn en cada maison – 12 pans cada 15 diás –abandonat enas annadas 1955 - prestir e cauhar eth horn – mòler a Luzenac o a Molins – cèrner – anar cercar eth levame a son d’un vesin – crompavan cap arreguiaire - abondança de ara
12’11 : Nadau – un irangte e quauquun bonbon – ara qu’an de tot – anar ara messa e hèr un pòc de hèsta - ris n’am lèt, un poret, truhas – era nèu en sortir de missa – minjar un pòc de ris en tornar, parlar n’ame eths vesins –
MF-09[SG-Mo-Oc2]3
00’00 : Rites calendaris Nadau (seguida) – eth tisson de Nadau (soquet) que durava 2 o 3 diás – causit de bèth temps a – Sent Joan patron de Líque e de Pueg – hèsta e bal –
03’22 : Religion – eras maginetas – estatua de Jana d’Arc crompada en 1910 peths vesins - processions – 7 o 8 maginetas pera comuna
05’11 : Sent Joan – eth hoc de Sent Joan –grana hèsta, en cada maison – era èrba n’èra cap tocada – eth dimenge d’après – eth hoc tostemps ath 23 – que’s hèva per naut – hocs pertot – Eth Har de Molins – hoc d’a on ei era crotz – brancas e arbes, piquet ath mieg – Líque hèt ath cap de ua montanha (Era Pala, Eth Har de Líque) , que’s vediá dincath Baish Salat eth trauc que’s vetz encara - hoc a Pueg –
11’42 : Pascas –Rams - hèstas de molins entà Sent Líser – Legerge, Berneda : hèsta eth 15 d’Aost - Aubèrt Sent Jaques – un curè a Aubèrt e a Pueg abans eta guèrra de 1939
15’16 : Toponimia – “Tute des Fadettes” -
MF-09[SG-Mo-Oc2]4
Couper de 00: 00 à 00’45 :
00’48 : Carnaval – mascà’s – era paur deths mascats – pujar en un endret e hèr eth torn deras maisons – tuar eth pòrc –
04’39 : Pastoralisme - amontanhar en Plan de Beret e Mongarri – un oncle qu’anava guardar eras oelhas en Plan de Beret – era mostra perduda ath Uelh de Garona tornada a trobar eth ana d’après. Partir a pè e passar peth Pòrt d’Òrla – passar ua cabala a Beret e trobar neu en estiu - a çò de Leon(maison de Mongarri) – Leon que haiá bistrot e restaurant – crompt per un medacin de Barcelona – 2 de julhet : hèsta de Mongarri - messa e benediccion deth pan e distribucion – 5 d’aost, pelegrinatge ath Isard –
13’09 : Linguistica – eths Espanhòls que parlan patuès coma ací –
13’55 : Eth hormatge – era fabrica de molins crompada per vascos – hèr burre dam era barrata – hèr arrodar era pinta ena barrata – problèma dera calor -
MF-09[SG-Mo-Oc2]5
00’00 : Burre (seguida) – sa mair que l’anava véner a bicicleta a Sent Guironç–pendent era guèrra qu’èra interdit – burre motlat n’ame duás plaetas e papèr especial -
00’20 : era mostarda de Molins [qu’apèra era sua hemna] – recepta : hèr còder eth arradint en un caudèr - eth an passat en un tremis (tremoja)- tirar era pèth e eths òsses- passar ara pèira e barrejat dambe gran de mostarda - que n’an hèt un pòc enà Autrefois le Couserans – tot que’s hè ara man – arradint blanc - arradint en cada camp
05’44 : era mostarda (seguida) – era pèira bèth temps a semiada– eth monde venguián hèr mostarda dambe un ferrat de radints – n’i aviá pas que duás mòlas, era sua e ua per Engomèr – haián cap pagar
09’13 : Economia – Eth marbra d’Aubèrt - crompada per italians - eths darrèri que i an trebalhat qu’èra abans era guèrra de 1939 – blanc e blu – pèira esplotada en Italia (carrelatge) – eth pont d’Aubèrt classat –
14’25 : Toponimia – Eth carrèr de Paga-deutes
15’37 : Toponimia – sobriquets : Eth Veuse, Peiròt, Rogèr, Pelhon – eths joesis les utilisan pas
MF-09[SG-Mo-Oc2]2
00’00 : Toponimia – sobriquets : n’avián cap besonh de numerò- eras maisons navas n’an pas cap de nom - Eth çò de Sebelièn – sobriquet utilisat enes papèrs –
02’07 : Societat – eth ainat que demorava en principi – que pagava eths sievi frairs – vénguer gendre – 6 hilhas ath Veuse – maridatge crotzat – son gran-pair arribat gendre, partit 3 ans en Algeria (anecdòta sus eth maridatge) -
07’10 : Alimentacion eth horn en cada maison – 12 pans cada 15 diás –abandonat enas annadas 1955 - prestir e cauhar eth horn – mòler a Luzenac o a Molins – cèrner – anar cercar eth levame a son d’un vesin – crompavan cap arreguiaire - abondança de ara
12’11 : Nadau – un irangte e quauquun bonbon – ara qu’an de tot – anar ara messa e hèr un pòc de hèsta - ris n’am lèt, un poret, truhas – era nèu en sortir de missa – minjar un pòc de ris en tornar, parlar n’ame eths vesins –
MF-09[SG-Mo-Oc2]3
00’00 : Rites calendaris Nadau (seguida) – eth tisson de Nadau (soquet) que durava 2 o 3 diás – causit de bèth temps a – Sent Joan patron de Líque e de Pueg – hèsta e bal –
03’22 : Religion – eras maginetas – estatua de Jana d’Arc crompada en 1910 peths vesins - processions – 7 o 8 maginetas pera comuna
05’11 : Sent Joan – eth hoc de Sent Joan –grana hèsta, en cada maison – era èrba n’èra cap tocada – eth dimenge d’après – eth hoc tostemps ath 23 – que’s hèva per naut – hocs pertot – Eth Har de Molins – hoc d’a on ei era crotz – brancas e arbes, piquet ath mieg – Líque hèt ath cap de ua montanha (Era Pala, Eth Har de Líque) , que’s vediá dincath Baish Salat eth trauc que’s vetz encara - hoc a Pueg –
11’42 : Pascas –Rams - hèstas de molins entà Sent Líser – Legerge, Berneda : hèsta eth 15 d’Aost - Aubèrt Sent Jaques – un curè a Aubèrt e a Pueg abans eta guèrra de 1939
15’16 : Toponimia – “Tute des Fadettes” -
MF-09[SG-Mo-Oc2]4
Couper de 00: 00 à 00’45 :
00’48 : Carnaval – mascà’s – era paur deths mascats – pujar en un endret e hèr eth torn deras maisons – tuar eth pòrc –
04’39 : Pastoralisme - amontanhar en Plan de Beret e Mongarri – un oncle qu’anava guardar eras oelhas en Plan de Beret – era mostra perduda ath Uelh de Garona tornada a trobar eth ana d’après. Partir a pè e passar peth Pòrt d’Òrla – passar ua cabala a Beret e trobar neu en estiu - a çò de Leon(maison de Mongarri) – Leon que haiá bistrot e restaurant – crompt per un medacin de Barcelona – 2 de julhet : hèsta de Mongarri - messa e benediccion deth pan e distribucion – 5 d’aost, pelegrinatge ath Isard –
13’09 : Linguistica – eths Espanhòls que parlan patuès coma ací –
13’55 : Eth hormatge – era fabrica de molins crompada per vascos – hèr burre dam era barrata – hèr arrodar era pinta ena barrata – problèma dera calor -
MF-09[SG-Mo-Oc2]5
00’00 : Burre (seguida) – sa mair que l’anava véner a bicicleta a Sent Guironç–pendent era guèrra qu’èra interdit – burre motlat n’ame duás plaetas e papèr especial -
Créateur
Mathieu Fauré, enquêteur
Source
MF-09[SG-Mo-Oc2]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Spatial Coverage
Gué de Dejós, Líque (Comuna de Molins)
Collection
Citer ce document
Mathieu Fauré, enquêteur, “Collecte de Claude - (Moulis),” Oralitat de Gasconha, consulté le 24 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/720.