Collecte de Pierre - (Montjoie-en-Couserans)

Dublin Core

Titre

Collecte de Pierre - (Montjoie-en-Couserans)

Abstract

Description

MF-09[SL-MC-Cp1] 1

00’11 :Presentacion – neishut a Sent Guironç, sortit de d’Audinac – escòla d’Audinac, collègi e licèu a Sent Guironç – estudis e armada, a 26 ans, facultat d’istòria – CAPES d’Occitan (aver eth parlar de casa) – engatjat en armada – veneire de cafè Blasco – professor a Mauborguet; Vic-de-Bigòrra, Aurinhac abans de tornar a Sent Guironç – eth occitan ath collègi d’Aurinhac

08’34 : Sociolinguistica – perqué aver causit d’ensenhar eth occitan ? – Istòria
Saber eth parlar de casa – perfil entà poder passar eth CAPES Istòria e Occitan – n’èra pas programat, qu’arribèc eth CAPES en 1992 , que s’ei atrapat atau, lenga de casa, enténer era lenga tot eth diá e en vilatge – son pair que trabalhava a Ledar, totis que parlavan patuès – enas annadas 1960, guaireben tot Montjòi que’n parlava - eth son cosin neishut en 1973 que sabiá gascon abans eth francés, qu’ei era darrèra generacion aver era lenga de casa – practica pas mes, eths vielhs que parlavan que son mòrts –

MF-09[SL-MC-Cp1] 2

00’00 : Sociolinguistica e escòla (seguida) + evolucion dera agricultura e economia– eths que parlavan era lenga de casa ne son pas bèstias, aprénguer un mestièr, deishar era tèrra – eths bordalèrs o eths petits proprietaris qu’ac deishèren – Bòrdas de Perdèra e deth Diudet – començavan a passar a bòrdas mès bèras (concentracion de proprietats : de 19 a 5 o 6 ; après 2 o 3 a 1(Audinac) – agriclutura sense primas – “cambiar de bòrda qu’èra coma sautar dera padena nath huec” – aver un salari – era fin de quauqu’arren, fin d’un sistèma (agricultura mecanisada) – eths conselhèrs agricòles – eth que non volia botar pesticida, qu’èra un pèc / ara era ecologia qu’i eth modèla – ua generacion mespresada (Autrefois le Couserans) – ja n’i a qu’an perdut era memòria– coneishança que perdudas acumuladas dempús eth Neolitic- desvalorizacion après era guèrra : injustícia grèva – faiçon d’aprenedar eth rapòrt ath territòri n’ei pas brica çò de mèmes – duas hiemèrs (de palha naths camps e de hoelhas naths prats) – hèr minjar aglands aras oelhas – deishra crevar tot aqueth monde sense respèct nath saber qu’avián – executar 3000 ans de coneishenças nà ua modernitat qu’a durat 40 ans e (transmission orala) –

MF-09[SL-MC-Cp1] 3

00’00 : reflexion sus era agricultura (seguida) – demonstracion d’atelatge- cau pas hèr folclòre o espectcle – eth tractor que beu e que fuma – era logica – reflexion sus era tradicion, pas ua tradicion bestiassa, un principi de precaucion generelizat – era responsabilitat deth tropèth de casa a 8 ans- passeïsme e refús dera modernitat –

05’44 : Agricultura (seguida de reflexion) – era fin d’un monde – eras generacions de ara que n’an pas brica idèia – anecdòta dambe ua agricultriça bio us era produccion de lèit - autoritat e formacion universitaria – anecdòta sus era raça castà – raças localas e coneishença deth territòri e dera tecnica.

15’40 : Agricultura e avénguer deth país – tipes qu’an un pè de cada costat

MF-09[SL-MC-Cp1] 4

00’00 : Agricultura e avénguer deth país (seguida) – cercar un camin intermediari – isolats – problèma dera transmission generacion après generacion (seleccion genetica) – causas que non jàmes explicadas – era apologia deth bio qu’acabar d’espotir çò que demorava coma bricalhs dera produccion d’abans – marketing e comunicacion – qu’ei sus era termièra qu’ei era libertat (Joan Bodon : la libertat qu’es sus la talvera) – sortir deras dralhas totas traçadas – motar dossièrs, era paperassa –

10’45 :Sociolinguistica – Ensenhament e vision dera lenga –ligam entram era fin dera transmission - passar d’universalita en occitan - occitan qu’ei ua interpretacion deth monde, eth occitan qu’èra era interpretacion deth e dera societat que la portat –arribam cap a un lengatge pan-romanic – eth patuès de casa – parallèle entre lenga, patrimoni agricòle e eths paisatges – oocitan dera television que sembla francés, occitan light – 5 o 6 vegetaus que t’ac chapan tot, perda de biodiversitat – adaptacion ath territòri e poliactivitat – avenidor pas tròp gloriós entara lenga – eth ensenhament fabrica pas locutors – cap de plaça socialament -

MF-09[SL-MC-Cp1] 5

00’00 : Sociolinguistica – Ensenhament e vision dera lenga (seguida) – vision – cap de filiacion dirècta dambe era lenga tanpòc – era faiçon de pensar qu’a cambiat – abilhatge lexicau – reconéguer era lenga de casa – lenga escrita oralisada... que non a pas desconat o bevut eth aperitiu – eth occitan bis – dròlles qu’an encara traças dera lenga de casa – umor gascon percutent (francés mes perifrastic) qu’ei ua subervivéncia deth occitan (dit en francés mès pensat en occitan) – era esséncia occitana vertadera, que s’enten encara ath torn deths estadis o deras cabanas de caça – eth banh linguistic n’exista pas mes – reflexions deths sièvis escolans – monde e referent de cada un –

12’42 : Era microtoponimia qu’ei perduda tanben – exemple deth son terrenh Eths Comenhons vengut Coumoniès– era francisacion dera carta que passa oficiala (adressatge hè pera Pòsta) – negacion deth processus istoric long- problèmas d’accent sus Radio Couserans.

MF-09[SL-MC-Cp1] 6

00’00 : microtoponimia (seguida) – revision generala dera toponimia en Catalonha Nòrd – collecta dera toponimia e causas associadas – toponimia pòta d’entrada dera collecta -

03’11 : Istuèra de son gran-pair: “ era camisa esquiçada” -

06’44 : Societat e economia - Audinac-les-Bains – camp militari (era armada a Audinac) – 3 o 4 cafès :Ostau Termau, Ostau Pinça, Darou Jordi, era armada (“les enfants de troupes”) barrejadís de populacion : borgesia, militaris, paisans -Istuèra de Ramonet – era aiga d’Audinac mesa en botelha a St Guironç ( L’eau d’Aunac) – piscina deths Banhs (actuaua camping) - joenes que s’i podian banhar –

Activitat complementària dambe era agricultura (emplegat monde entà lavar , cosinar) – qu’emplegava òme e hemna e totas eras maisons guaireben – pompa enà alimentar era hont de Sent Guironç

15’42 : Realacions entre vilatges : Sent Guironç / Sent Líser – Sent Líser que’s cresián un pòc

MF-09[SL-MC-Cp1] 7

00’00 : Relacions entyre vilatge (seguida) : “Hemnas de Sent Líser e vacas de Caumon, deishatz-les ce d ‘on son” – èrba grassa, vacas plan bèras, après que perdián – paisans e dera vila, mes esberits – Solatans e cans que n’i as en cada pas – rivalitat dambe Era Escura - era putancalha de...(Vathlonga) –

02’24 : Economia e societat– hèiras, mercats – era necessitat deras hèiras non i ei pas mes – eth mercat de St guironç que foncciona –: dus mondes que s’arrencontran“les natifs et les alters”, correspon ara realitat d’aué en Coserans - eths natius en minoritats – non i cap d’aparted, que i a passerèlas – eths concèrts, public barrejat – era caça non ei pas arreservada aths deth país – franceses arribats acírecentament n’an pas tostemps era madeisha capacitat d’integracion coma eths portugueses e eth espanhòus (qu’avian era madeisha programacion qu’eths d’aciu) – comunicacion cap possible dambe eth discors post 1968 – eth public qu’arriban ara que son en rompedura sociau... – hèr era manja – eths gilets jaunes, pas de convergéncia (estructuracions mentaus diferentas)


MF-09[SL-MC-Cp1] 8

00’00 : Economia e societat (seguida)

Créateur

Mathieu Fauré, enquêteur

Source

MF-09[SL-MC-Cp1]

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Audinac-les-Bains (Montjoie-en-Couserans)

Citer ce document

Mathieu Fauré, enquêteur, “Collecte de Pierre - (Montjoie-en-Couserans),” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/721.

Formats de sortie