Collecte de Louis - (Arbas) 3
Dublin Core
Titre
Collecte de Louis - (Arbas) 3
Abstract
Sujet
Toponymie
Sobriquets (villages)
Description
00'00 : Toponimia : Eth Pont dera Pèirèra – Eth Pont de Horquet – Eth Pont de Pepina – Eth derrèr (pont) qu’é des.hèt (…) Que i a encara duas barras. Qu’é Eth pont de Matalai. Que l’apèran Matalai, aquerò, aqueth endret, aqui.
Era Coma de Tanda – Era Coma Lòura (?) -
02'37 : Toponimia : era bòrda, era hemna que i tenguia eras garias - Eth Prat deth Lion -
couper de 02'56 à 03'36
03'37 : Toponimia : Eth Mieg-Arpent
03'59 : Toponimia : Eth(s) Prat(s) deth Lion, eth Mortisses (per damont)
06'46 : Sobriquets : Aquiu, qu’é Ethçò de Madòna. Que s’i moric, en un pàrrec de pòrc, eth. Era maison qu’èra esparroada : que demoravan en un pàrrec de pòrc
Aqueth prat, aquiu, que l’avíam, nosautis. Qu’é d’un cosin. Qu’ac avem tostemps aperat Eth prat de Malòi. Qu’é eth sol que se n’apèra : Eth prat de Malòi. Que l’aperam tostemps atau. Que i è dalhat pendent 50 ans, jo, aquiu
08'29 : Guère 1939-1945 : Arressèc – amiar era electricitat
08'49 : Toponimia : Eth Pont de Pepina e eth Pont de Matalai
09'29 : Toponimia – Eth Pont deth Planhòt de Galòtas – eth hamèu de Solan -
couper de 09'57 à 10'05
10'06 : Toponimia : pont de buès - Eth Pont deth Planhòt de Galòtas – Eth Vidauguèr partatjat entre Herranh e Arbàs – maisons desapareishudas a shivau entre Arbàs e Herranh -
Eth Prat deth Aliòt
Irénée deth Aliòt
ancian amargi plantat de pibos – trufas, blat e blat marin – eths prats dethçò deth Culheraire – Eras Ièrlas – Eras Asperièras - tèrra trebalhada (bona e leugèra) -
Era Canavera deth Còmte :
Qu’èra ua canavera en plancha e que venguia dab ua arrigòla. E que colava net e dia.
17'01 : Toponimia : [rencontre avec un autre marcheur] – les ponts - Era Paishèra de Trencon, usine electrique
21'25 : istuèra de Mondèla : enterré au bout de son pré - la femme enferméedans le poulailler
24'55 : Toponimia : Era Hont dera Cabiròla – Era Hont dera Mòla – Eth clòt d'Arrams – la digue fasait marcher la scirie – Mondèla – Hajan – Eth Sarrat dera Civada
27'58 : toponimia – era Hont dera Mòla en faça çò de Mondèla – Era Teularia – maisons de Shinshoret : Artigas, Eth Marquís, Carriu, eth teishinèr – Eth Patatèr - Eth Pinsoto -
33'55 : Toponimia : Iliadera – Prat dera Boisharda – Eths Liarets – devant de pòrta Ferran 1823 -
35'06 : Toponimia : Eth Maupàs (limita Arbàs Hogaron) – eth coston de Shinshoret -
Shinshoret
Il m’avait dit, le vieux Fortanè, qu’à l’époque, lui, quand il était jeune, il avait vu, à Shinshoret, 35 habitants.
37'35 : Toponimia - Era Teularia (entre Senta Anna e Sent Alòi) – Eras Boishas – Eths Boigasses – Eth Gotèr Hòrt – Era Hont deras Podoèras -
39'47 : toponimia : Eth arriu de Gorga – Eth Prat deth Cocut – Eth Belèr – Eths Paraires – Eth Pont de Gorga – Eth Surgent – Era Bocada – Eth Camp deth General
41'14 : Eth Camp deth General – general Anglade maridat dab ua hemna d'Arbàs (Dedieu) – general d'artillerie de la guerre de 1914 – eth son hilh que hoc aucit ena armada d'un còp de pè de shivau – era sua hilha, era Bocada
42'08 : Toponimia - Eth camin deth Saut
43'07 : Toponimia - Eth camin deth Saut : Qu’é eth ancièn camin dera Baderca.
44'01 : Que i avia dus vagonets, un que pujava e un que devarava. Que i arressegavan eth buès, aquí-damont, en Plan d’Atgòla (…) Que pujavan era èrba naths buòus e eth arravitalhament dab eth vagonet que pujava (...) E que i venguian en dab eths cars, ací : vénguer cargar. Qu’ac portavan a Sent Martòri.
46'45 : Toponimia – Era EscaletaEra Escaleta, qu’é eth nom d’aqueth arriu e que nèish ara Baderca
47'22 : Toponimia (era carboèra) - Qu’èra un amargi, d’autis còp. Qu’èra un bèth amargi tot planèr, aquerò. Totis aqueris bòsques, qu’é Era Atgòla. Eth versant de delà qu’é Eth Vidauguèr e aqueste versant qu’é Era Atgòla. E après, ath bèth mieg, que i a un planhòt, un carrat, que s’apèra Eth Campàs.
48'25 : Sobriquets : ethçò de Jean de Gorga, 3 o 4 vaquòtas – eras maisons de Gorga
Aqueth qu’èra de Jean de Gorga. Eth prat dera Bocada, que l’aperavan. Eth amargis que non son mes entretenguts – Era bòrda deth Cocut – Eth tornant deth Cocut (desapareishut, rota elargida)
Eth Pont de Mequèca – pont hèt en pèira – Pont dera Boisha, Eth pont de Shandrina – Eth pont dera Carruguèra - era placa (en pont dera Carruguèra), eth Alemans que i aucideren monde – Eth gotèr dera Carruguèra – Eth gotèr dera Boisha – Eth gotèr de Shandrina -
Qu’ac apèran Eth gotèr de Mequèca premor, Eths de Mequèca, qu’é lor, aquerò, par’quí-avath.
Eth Gotèr Hòrt (Eth Gotahòrt[gutahɔrt] )
Era Coma de Tanda – Era Coma Lòura (?) -
02'37 : Toponimia : era bòrda, era hemna que i tenguia eras garias - Eth Prat deth Lion -
couper de 02'56 à 03'36
03'37 : Toponimia : Eth Mieg-Arpent
03'59 : Toponimia : Eth(s) Prat(s) deth Lion, eth Mortisses (per damont)
06'46 : Sobriquets : Aquiu, qu’é Ethçò de Madòna. Que s’i moric, en un pàrrec de pòrc, eth. Era maison qu’èra esparroada : que demoravan en un pàrrec de pòrc
Aqueth prat, aquiu, que l’avíam, nosautis. Qu’é d’un cosin. Qu’ac avem tostemps aperat Eth prat de Malòi. Qu’é eth sol que se n’apèra : Eth prat de Malòi. Que l’aperam tostemps atau. Que i è dalhat pendent 50 ans, jo, aquiu
08'29 : Guère 1939-1945 : Arressèc – amiar era electricitat
08'49 : Toponimia : Eth Pont de Pepina e eth Pont de Matalai
09'29 : Toponimia – Eth Pont deth Planhòt de Galòtas – eth hamèu de Solan -
couper de 09'57 à 10'05
10'06 : Toponimia : pont de buès - Eth Pont deth Planhòt de Galòtas – Eth Vidauguèr partatjat entre Herranh e Arbàs – maisons desapareishudas a shivau entre Arbàs e Herranh -
Eth Prat deth Aliòt
Irénée deth Aliòt
ancian amargi plantat de pibos – trufas, blat e blat marin – eths prats dethçò deth Culheraire – Eras Ièrlas – Eras Asperièras - tèrra trebalhada (bona e leugèra) -
Era Canavera deth Còmte :
Qu’èra ua canavera en plancha e que venguia dab ua arrigòla. E que colava net e dia.
17'01 : Toponimia : [rencontre avec un autre marcheur] – les ponts - Era Paishèra de Trencon, usine electrique
21'25 : istuèra de Mondèla : enterré au bout de son pré - la femme enferméedans le poulailler
24'55 : Toponimia : Era Hont dera Cabiròla – Era Hont dera Mòla – Eth clòt d'Arrams – la digue fasait marcher la scirie – Mondèla – Hajan – Eth Sarrat dera Civada
27'58 : toponimia – era Hont dera Mòla en faça çò de Mondèla – Era Teularia – maisons de Shinshoret : Artigas, Eth Marquís, Carriu, eth teishinèr – Eth Patatèr - Eth Pinsoto -
33'55 : Toponimia : Iliadera – Prat dera Boisharda – Eths Liarets – devant de pòrta Ferran 1823 -
35'06 : Toponimia : Eth Maupàs (limita Arbàs Hogaron) – eth coston de Shinshoret -
Shinshoret
Il m’avait dit, le vieux Fortanè, qu’à l’époque, lui, quand il était jeune, il avait vu, à Shinshoret, 35 habitants.
37'35 : Toponimia - Era Teularia (entre Senta Anna e Sent Alòi) – Eras Boishas – Eths Boigasses – Eth Gotèr Hòrt – Era Hont deras Podoèras -
39'47 : toponimia : Eth arriu de Gorga – Eth Prat deth Cocut – Eth Belèr – Eths Paraires – Eth Pont de Gorga – Eth Surgent – Era Bocada – Eth Camp deth General
41'14 : Eth Camp deth General – general Anglade maridat dab ua hemna d'Arbàs (Dedieu) – general d'artillerie de la guerre de 1914 – eth son hilh que hoc aucit ena armada d'un còp de pè de shivau – era sua hilha, era Bocada
42'08 : Toponimia - Eth camin deth Saut
43'07 : Toponimia - Eth camin deth Saut : Qu’é eth ancièn camin dera Baderca.
44'01 : Que i avia dus vagonets, un que pujava e un que devarava. Que i arressegavan eth buès, aquí-damont, en Plan d’Atgòla (…) Que pujavan era èrba naths buòus e eth arravitalhament dab eth vagonet que pujava (...) E que i venguian en dab eths cars, ací : vénguer cargar. Qu’ac portavan a Sent Martòri.
46'45 : Toponimia – Era EscaletaEra Escaleta, qu’é eth nom d’aqueth arriu e que nèish ara Baderca
47'22 : Toponimia (era carboèra) - Qu’èra un amargi, d’autis còp. Qu’èra un bèth amargi tot planèr, aquerò. Totis aqueris bòsques, qu’é Era Atgòla. Eth versant de delà qu’é Eth Vidauguèr e aqueste versant qu’é Era Atgòla. E après, ath bèth mieg, que i a un planhòt, un carrat, que s’apèra Eth Campàs.
48'25 : Sobriquets : ethçò de Jean de Gorga, 3 o 4 vaquòtas – eras maisons de Gorga
Aqueth qu’èra de Jean de Gorga. Eth prat dera Bocada, que l’aperavan. Eth amargis que non son mes entretenguts – Era bòrda deth Cocut – Eth tornant deth Cocut (desapareishut, rota elargida)
Eth Pont de Mequèca – pont hèt en pèira – Pont dera Boisha, Eth pont de Shandrina – Eth pont dera Carruguèra - era placa (en pont dera Carruguèra), eth Alemans que i aucideren monde – Eth gotèr dera Carruguèra – Eth gotèr dera Boisha – Eth gotèr de Shandrina -
Qu’ac apèran Eth gotèr de Mequèca premor, Eths de Mequèca, qu’é lor, aquerò, par’quí-avath.
Eth Gotèr Hòrt (Eth Gotahòrt[gutahɔrt] )
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Source
31[AS-Ch-Ol3]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
16-09-2004
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Chein Dessus
Person Item Type Metadata
Birth Date
8-9-1920
Birthplace
Arbàs
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collecte de Louis - (Arbas) 3,” Oralitat de Gasconha, consulté le 22 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/724.