Collecte de Louis et Claudette - (Arbas)
Dublin Core
Titre
Collecte de Louis et Claudette - (Arbas)
Abstract
Sujet
Toponymie
Sobriquets (villages)
Poésie
Description
00'00 : Toponimia -Era Coma de Planca -
00'35 : Toponimia - Era Coma de Planca
Coma pèça, i avia cap sonque entram era arrota e eth arriu, çò de planèr. Après, de cada costat qu’èra prats -
Eras Planèras de Planca -Eth Oratòri
(…) Que i avia ua quinziada de granjas, sus eth ahèr de Planca, que condi. I sobra cap mès qu’aquera [deth Mieg arpent].
Eth Mieg-Arpent [j]
Eths de Duboy (Dubosc ?) que trebalhavan eth Mieg-Arpent. Après, en aqueth putain de blat marin, eths taishons, n’i dishavan cap.
Per-dessús, eth borrom, ací, qu’é Eth Tuc : Eth Tuc d'Arbàs / Eth Tuc de Masquèra
Totis aqueris prats per-dessús Eth Mieg arpent, qu’é Eras Pergèras (...) Qu’èra prat. Mèma, que i avia era vinha, jo. Que’s podia dalhar dab ua foshusa.
Eth Grapaud
Era Coma de Hoishet
Aquerò, qu’é en faça. Qu’é ethçò de costalut, en faça, ath solelh. Qu’é parcèlas estretas. Aquerò, que devia èster deth mèma, ara epòca, e cadun que n’i volia un tròç, un pishic pertot. Qu’é per’mor d’aquerò eth país qu’é tan morcelat. Totis que’n volian un pishic pertot quan eretavan.
Eth Tuc : Que i avia pèças. Après, que n’i avia nà dalhar tanben. Mès qu’é tèrra de tap, eth tuc, aquiu. Qu’é tèrra facila a trebalhar. Solament, enà portar un tamborèu de hiems en Tuc, calia passar ara carrèra de Pelat, Eths Espartèths, hèr totis eths tornants… Que n’i avia nà ua vrespada nà portar un tamborelòt de hiems ath cap deth Tuc ! Mès que i trebalhavan. Mèma que i è segat.
Eths Esplans
Qu’èra tèrrahòrt : i podíam cap hèr trufas, en Esplans. Qu’é tèrrahòrt e, après, mogerós. Qu’é tròp planèr : beu cap. Que i hadíam blat e blat marin.
Que s’apèra Davath deths Varats, tot aquerò. Mès non s’i trebalhava cap tròp. Eth canal, de còps, que desbordava. E après, qu’avian eth dret d’arrosar, dab eth canal. Quan avian hèt era èrba, enà aver arredalh, qu’arrosavan, ara epòca. Que’m brembi d’aquerò
Eras Bueigas (Boígas)
N’ac è cap vist plan trebalhat.
Era Castanheda de Pelat
Ué, i a cap que matas.
Eth Pradàs
Qu’é estat tostemps prat. Que n’i a un tròç, aquiu, j’é avient mès tot eth dessús – que i avia ua bòrda, qu’é esparrohada – qu’é costalut.
Gageta - eth bòrd dera aguau - eras
Era Peirèra : Qu’é aquiu, damont çò d’Auret, on anàvam hèr béver eras vacas : Eth pont dera Peirèra.
- Nosautis, quan cimentèrem era bòrda, qu’anèrem cercar eth gravèr ara Peirèra. Quan hadia un gròs aiguat, Gorga n’a cap james amiat gravèr. Qu’é Planca qu’amiava gravèr. Alavetz, que n’i avia, de còps, ua hautor atau. Senon, dab Papà, en dab eth tamborèu, qu’anèrem cercar gravèr, quan cimentèrem era bòrda, ara epòca. A-Ar-Ol4
Encara, que pareish qu’èra gravèr deth bon : que n’i avia cap tèrra. A-Ar-Oc2
Era Molina
Matalai
Eth Camin deth Mortís
Dessús Planca, totis aqueris prats, par’quí-enlà, qu’ac apèran Eth Mortís. A-Ar-Ol4
- Aqueth Fortanèr [que demorava a Shinshoret] que vos parli, qu’èra neishut ara Boisharda.
Ara, qu’é un gatèr.
Eth Sarrat dera Civada – Eth Sarrat deth Hag -
17'31 : Sobriquet collectif- Eth Sarrat dera Civada – que i avia era gran mari – gròssa pèça ath bòrd dera rota – Claudette qu'avec ua discussion dab eth son hilh que demòra a Portet sur Garonne – ils étaient 5 ou 6 de famille - un grand champ d'oignons au bord de la route – tout l'hiver, un sac par devant, un sac par derrière, passer par la montagne aller vendre l'oignon a Balagué – qu'ei d'ací qu'ei vengut era expression eth Cebaires d'Arbàs
18'20 : Toponimia – Eth Sarrat deth Gendre (de cap a Tarrojas?)
Era maison dera Boisharda - Era hont dera Boisharda
19'25 : Poèmas politics satirics : « E tu Garilhet deras Piacèras, nau pams davath tèrra. »
20'00 : Toponimia - Eras Piacèras – pròishi deth Tuquet - Era Boisharda qu'èra mes anlà -
21'09 : Sobriquets : Ethçò de Garriet deras Piacèras -
00'35 : Toponimia - Era Coma de Planca
Coma pèça, i avia cap sonque entram era arrota e eth arriu, çò de planèr. Après, de cada costat qu’èra prats -
Eras Planèras de Planca -Eth Oratòri
(…) Que i avia ua quinziada de granjas, sus eth ahèr de Planca, que condi. I sobra cap mès qu’aquera [deth Mieg arpent].
Eth Mieg-Arpent [j]
Eths de Duboy (Dubosc ?) que trebalhavan eth Mieg-Arpent. Après, en aqueth putain de blat marin, eths taishons, n’i dishavan cap.
Per-dessús, eth borrom, ací, qu’é Eth Tuc : Eth Tuc d'Arbàs / Eth Tuc de Masquèra
Totis aqueris prats per-dessús Eth Mieg arpent, qu’é Eras Pergèras (...) Qu’èra prat. Mèma, que i avia era vinha, jo. Que’s podia dalhar dab ua foshusa.
Eth Grapaud
Era Coma de Hoishet
Aquerò, qu’é en faça. Qu’é ethçò de costalut, en faça, ath solelh. Qu’é parcèlas estretas. Aquerò, que devia èster deth mèma, ara epòca, e cadun que n’i volia un tròç, un pishic pertot. Qu’é per’mor d’aquerò eth país qu’é tan morcelat. Totis que’n volian un pishic pertot quan eretavan.
Eth Tuc : Que i avia pèças. Après, que n’i avia nà dalhar tanben. Mès qu’é tèrra de tap, eth tuc, aquiu. Qu’é tèrra facila a trebalhar. Solament, enà portar un tamborèu de hiems en Tuc, calia passar ara carrèra de Pelat, Eths Espartèths, hèr totis eths tornants… Que n’i avia nà ua vrespada nà portar un tamborelòt de hiems ath cap deth Tuc ! Mès que i trebalhavan. Mèma que i è segat.
Eths Esplans
Qu’èra tèrrahòrt : i podíam cap hèr trufas, en Esplans. Qu’é tèrrahòrt e, après, mogerós. Qu’é tròp planèr : beu cap. Que i hadíam blat e blat marin.
Que s’apèra Davath deths Varats, tot aquerò. Mès non s’i trebalhava cap tròp. Eth canal, de còps, que desbordava. E après, qu’avian eth dret d’arrosar, dab eth canal. Quan avian hèt era èrba, enà aver arredalh, qu’arrosavan, ara epòca. Que’m brembi d’aquerò
Eras Bueigas (Boígas)
N’ac è cap vist plan trebalhat.
Era Castanheda de Pelat
Ué, i a cap que matas.
Eth Pradàs
Qu’é estat tostemps prat. Que n’i a un tròç, aquiu, j’é avient mès tot eth dessús – que i avia ua bòrda, qu’é esparrohada – qu’é costalut.
Gageta - eth bòrd dera aguau - eras
Era Peirèra : Qu’é aquiu, damont çò d’Auret, on anàvam hèr béver eras vacas : Eth pont dera Peirèra.
- Nosautis, quan cimentèrem era bòrda, qu’anèrem cercar eth gravèr ara Peirèra. Quan hadia un gròs aiguat, Gorga n’a cap james amiat gravèr. Qu’é Planca qu’amiava gravèr. Alavetz, que n’i avia, de còps, ua hautor atau. Senon, dab Papà, en dab eth tamborèu, qu’anèrem cercar gravèr, quan cimentèrem era bòrda, ara epòca. A-Ar-Ol4
Encara, que pareish qu’èra gravèr deth bon : que n’i avia cap tèrra. A-Ar-Oc2
Era Molina
Matalai
Eth Camin deth Mortís
Dessús Planca, totis aqueris prats, par’quí-enlà, qu’ac apèran Eth Mortís. A-Ar-Ol4
- Aqueth Fortanèr [que demorava a Shinshoret] que vos parli, qu’èra neishut ara Boisharda.
Ara, qu’é un gatèr.
Eth Sarrat dera Civada – Eth Sarrat deth Hag -
17'31 : Sobriquet collectif- Eth Sarrat dera Civada – que i avia era gran mari – gròssa pèça ath bòrd dera rota – Claudette qu'avec ua discussion dab eth son hilh que demòra a Portet sur Garonne – ils étaient 5 ou 6 de famille - un grand champ d'oignons au bord de la route – tout l'hiver, un sac par devant, un sac par derrière, passer par la montagne aller vendre l'oignon a Balagué – qu'ei d'ací qu'ei vengut era expression eth Cebaires d'Arbàs
18'20 : Toponimia – Eth Sarrat deth Gendre (de cap a Tarrojas?)
Era maison dera Boisharda - Era hont dera Boisharda
19'25 : Poèmas politics satirics : « E tu Garilhet deras Piacèras, nau pams davath tèrra. »
20'00 : Toponimia - Eras Piacèras – pròishi deth Tuquet - Era Boisharda qu'èra mes anlà -
21'09 : Sobriquets : Ethçò de Garriet deras Piacèras -
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Source
31[AS-Ar-Ol4]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Date
20-12-2006
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Arbas
Person Item Type Metadata
Birth Date
Louis : 8-9-1920
Birthplace
Arbàs
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collecte de Louis et Claudette - (Arbas),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/725.