Collecte de Jean - (Betchat)
Dublin Core
Titre
Collecte de Jean - (Betchat)
Abstract
Sujet
Toponymie
Gascon (sociolinguistique)
Transhumance
Guerre mondiale (1939-1945) -- Résistance
Guerre mondiale (1939-1945) -- Déportation
Eau courante
Pain
Description
00’00 : toponimia - neishut en 1922, eth 10 de heurèr – en aquesta maison : Era Teca (son gran pair que minjava pas qu’eras tecas deras mongetas, aqueth nom qu’ei demorat) - Eth Vailet, çò dera Mòla - çò de Cròstas – Peralhèu
01’56 :Lenga – eth patuès aprés a casa – un pòc de francés a casa tanben – francés e patuès abarrejat – parlar patuès entre nosauti ara escòla – parlar patuès dam eths autes – entre eri parlan mès patuès que francés – eths que saben díguer quauqq’un mot – eth patuès de Tolosa – eras emissions ara television – certènis joesis que la van parlar – que torna un pòc –
05’10 :Toponimia : Noms de maisons en vilatge : Era Cauçada – çò de Shatòu , çò de Perlet – Piulet : çò de Tuèla e çò deth Arrotinat (?) – çò deth Bordet – çò de Pau – Eth Craberat (cajuda)- çò deth Alabèrt – era proprietat : Era Sèrra – Era Crotz dera Sèrra – Eth Hautin – Eth Solelhar / Eth Ombrèr - Era Vinha – Eth Hautim deth Vailet (arrigat 3 ans a)- Eth Barradàs – hont deth Barradàs, communla e bastida (anar cercar era aiga), que s’i neguèc ua bòna (carreròt entre çò deth Corrièr et çò deth Vailet- Era Clòta – Eth Ombrèr (laurat) - Era Arriusola - Eth Solelhar (laurat e semiat en blat) – Eth Pradet – Eth Costalat – Costalat deth Gebes (?) – Era hont deth Lavin – Eth Prat Petiu – Era Arriualèra- Eth hons dera Vinha – Eth prta de Jean-Paul – Eth Lebrat dera Mòla – Eths Lavinses – Eth Bèth Pueg – eths sanglièrs enbarrat en blat d’Espanha – pèira arrigada en tot laurar, pèiras dame numeròs – anar trabalhar era tèrra en Castèth– duas vacas enpodoadas – Gentses que haiá marechal ferran ena armada – eras cavalas de Gentses – hère ra èrba a miejas -
33’55 : Eth bestiar de casa – vacas – uá trentiá de goelhas – passar enes prats deths autis enà netejar – eth pastor – era cavala deth çò deth Vailet –
36’30 : Toponimia (seguida) : Eth prat dera Crotz – Eth Barradàs – eras vinhas
39’25 :son pair que haiá eth carretèr – tirar era lenha nà Blanchard dame Millet de Montaroaut en bòsc de Tolha, portar a Tolosa dam eths camions – hèr paisan e copa lenha –
40’58 : Guèrra 19391945 – eth qu’èra en STO en Polonha – eths sièvis amiats ara meriá – un vedèth de tuat enà minjar-le – Que les deishèren anar pr’amor deth hilh qu’èra en Alemanha – ua hemna amagat en ua garrièra – un aute amagat dejós un tamborèu – dus deras Landas que cercàvan eth maquís deth Maupelet – Max –era cabana deth maquís – Isèrt – Eths Alemans en çò dera Mòla – Michel que s’èra amagat ena cramba – Nononha – víver amagats sense anar ath maquís – eth mèra que s’amagava ath çò deth Ainat – era usina de locomotivas en Polonha – s’ocupar dera pression deras locomotivas – liberats peths Russas – eths barracaments (Crenau) – silòs de trufas – panar trufas – eths policièrs ath darrèr – que’s hèren tirar dessús e que’s hèren gahar– passar era net en un pàrrec de pòrcs – era hame –
54’57 : Guèrra de 1939 : Janiquet qiue se’n tornèc de Dunkerque –era usina deth sucre – minjar sucre tant que volián - eth lum dera cigaret- eras bombas incendièras – blassat ara guèrra
57’20 : Eths lops –
58’11 :era aiga : eth lavader : ombra deth bòsc, aiga tostemps hereda – anar lavar e anar béver – era aiga en arrobinet en 1953 –
59’42 : Eth pan - Eth horn – pastar – eras crostadas levadas enara hèsta [couper 01’01’27-
01’56 :Lenga – eth patuès aprés a casa – un pòc de francés a casa tanben – francés e patuès abarrejat – parlar patuès entre nosauti ara escòla – parlar patuès dam eths autes – entre eri parlan mès patuès que francés – eths que saben díguer quauqq’un mot – eth patuès de Tolosa – eras emissions ara television – certènis joesis que la van parlar – que torna un pòc –
05’10 :Toponimia : Noms de maisons en vilatge : Era Cauçada – çò de Shatòu , çò de Perlet – Piulet : çò de Tuèla e çò deth Arrotinat (?) – çò deth Bordet – çò de Pau – Eth Craberat (cajuda)- çò deth Alabèrt – era proprietat : Era Sèrra – Era Crotz dera Sèrra – Eth Hautin – Eth Solelhar / Eth Ombrèr - Era Vinha – Eth Hautim deth Vailet (arrigat 3 ans a)- Eth Barradàs – hont deth Barradàs, communla e bastida (anar cercar era aiga), que s’i neguèc ua bòna (carreròt entre çò deth Corrièr et çò deth Vailet- Era Clòta – Eth Ombrèr (laurat) - Era Arriusola - Eth Solelhar (laurat e semiat en blat) – Eth Pradet – Eth Costalat – Costalat deth Gebes (?) – Era hont deth Lavin – Eth Prat Petiu – Era Arriualèra- Eth hons dera Vinha – Eth prta de Jean-Paul – Eth Lebrat dera Mòla – Eths Lavinses – Eth Bèth Pueg – eths sanglièrs enbarrat en blat d’Espanha – pèira arrigada en tot laurar, pèiras dame numeròs – anar trabalhar era tèrra en Castèth– duas vacas enpodoadas – Gentses que haiá marechal ferran ena armada – eras cavalas de Gentses – hère ra èrba a miejas -
33’55 : Eth bestiar de casa – vacas – uá trentiá de goelhas – passar enes prats deths autis enà netejar – eth pastor – era cavala deth çò deth Vailet –
36’30 : Toponimia (seguida) : Eth prat dera Crotz – Eth Barradàs – eras vinhas
39’25 :son pair que haiá eth carretèr – tirar era lenha nà Blanchard dame Millet de Montaroaut en bòsc de Tolha, portar a Tolosa dam eths camions – hèr paisan e copa lenha –
40’58 : Guèrra 19391945 – eth qu’èra en STO en Polonha – eths sièvis amiats ara meriá – un vedèth de tuat enà minjar-le – Que les deishèren anar pr’amor deth hilh qu’èra en Alemanha – ua hemna amagat en ua garrièra – un aute amagat dejós un tamborèu – dus deras Landas que cercàvan eth maquís deth Maupelet – Max –era cabana deth maquís – Isèrt – Eths Alemans en çò dera Mòla – Michel que s’èra amagat ena cramba – Nononha – víver amagats sense anar ath maquís – eth mèra que s’amagava ath çò deth Ainat – era usina de locomotivas en Polonha – s’ocupar dera pression deras locomotivas – liberats peths Russas – eths barracaments (Crenau) – silòs de trufas – panar trufas – eths policièrs ath darrèr – que’s hèren tirar dessús e que’s hèren gahar– passar era net en un pàrrec de pòrcs – era hame –
54’57 : Guèrra de 1939 : Janiquet qiue se’n tornèc de Dunkerque –era usina deth sucre – minjar sucre tant que volián - eth lum dera cigaret- eras bombas incendièras – blassat ara guèrra
57’20 : Eths lops –
58’11 :era aiga : eth lavader : ombra deth bòsc, aiga tostemps hereda – anar lavar e anar béver – era aiga en arrobinet en 1953 –
59’42 : Eth pan - Eth horn – pastar – eras crostadas levadas enara hèsta [couper 01’01’27-
Créateur
Jean-Paul Ferré, enquêteur
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Spatial Coverage
Betchat
Person Item Type Metadata
Birth Date
10/02/1922
Birthplace
Betchat
Collection
Citer ce document
Jean-Paul Ferré, enquêteur, “Collecte de Jean - (Betchat),” Oralitat de Gasconha, consulté le 21 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/733.