Collectage d'André 2 - (Sentein-09)

Dublin Core

Titre

Collectage d'André 2 - (Sentein-09)

Abstract

Sujet

Alimentation
Habillement
Rivalité entre village
Contrebande
Pèlerins et pèlerinages

Description

RL-09[CC-Se-Ean2-1]



0'20 Société – familhas nombrosas – 4 macipons en temps, n'èra cap ua familha – 3 o 4 atau en temps, familha nombrosas
01'15 Alimentation – hormatge – eth estiu enas estivas – que molian a haut – era barrata tà hèr eth burri – eth lèitions taths pòrcs, o taths cans
03'40 Evolutions – avant, eths cans qu'èran mès braves, non mossegavan pas – ara, que nhacan
03'50 Pastoralisme – eth ivèrn, eras vacas qu'èran a casa, ena bòrda, que las embarravan – soenhar-las dus còps per dia – que marchavan ath pas dera mula
05'00 Idem – dromir ena bòrda – a Antràs, òc – en ivèrn tanben, qu'avian eth hoc – un dera familha que portava ath oelhèr eth pan e eth camajon – dab era lèit, que's hadian micons
06'05 Alimentation – micons – çò qu'ei – boletas de blat ner – quan boreish era lèit botà'i era pasta laguens – eth hariat : haria de blat
07'00 Hèr mòler – a costat dera glèisa de St Guironç
obrèrs qu'arriban
08'30 Bàter eth blat – ua batusa – autament, hèr pialons de blat, e bàter atau – eth lataron tath blat ner – que cau semiar ath 1er de junh e amassar en seteme – que'u cau semiar ara lua nava deth mes de junh, on n'i a pas haria – era lua qu'i hè hòrt – que's torna a semiar tot sol
10'45 Agriculture – lua – hòrt important – a ua setmana de diferença, qu'i pòt aver haria o non – eths vielhs qu'i hadian cas tà tóner
11'10 Elevage – oelha - ath mes de junh, era oelha qu'ei maishanta, pr'amor era oelha qu'ei de marre – atau en mai, junh e julhet – que son a freiar
12'25 Pastoralisme – un arrotlament tath arrevitalhament – eths, que montanhavan tath Ventalhon, eras oelhas que s'i estavan – ara, que'n crompan de pertot, alavetz que s'escapan
13'25 Montanhas – eth Artigon, Larèth, era Malh de Bulard, Coma de Dan/ Comedan (???), Urets, Au
14'30 Elevage – oelhas – castilhonesa– qu'ei ua oelha roja – ara, qu'an oelhas tarasconesas , qu'an un braguèr atau, ara, qu'ei ath pes
15'50 Idem – vaca – qu'èra era suisssa (...) - leitèra – que trebalhavan tanben, qu'èra bravas


RL-09[CC-Se-Ean2-2]



0'00 Pastoralisme – non las molhan pas mès ara
0'30 Elevage – mulas – shivaus, mens – eth shivau qu'a eth pè tròp large tara montanha – mès saumets e mulas – basts e eth estacon
01'35 Idem – tot ara man en temps – era horca n'èra pas sonque tara bòrda – eth hiems de oelha qu'ei hòrt dur – que'n metian pertot
02'40 Intime – eth, que demorava dab sa mair tà ajudar-la – que s'aucupava dera poralha e deth òrt
03'00 Société – en temps, eras hemnas que portavan un folard darrèr eth cap – ara, que n'aurian vergonha, que son pècs – de cap a Antràs, tostemps un folard blanc – ara, qu'an ua «defrisable»
04'00 Idem – rivalitat entre vilatges deth Biròs – no's frequentavan pas dab eths d'Antràs, encara mens dab eths de Balaguèra – que's calia hèr seguir ua met tà protetjà's eth cap deths calhaus – no'n podian pas hèr sortir ua gojata d'aquiu – eths vielhs que didian que calia hèr «un voeux» - «se vòs era hilha, que't cau hèr «un voeux» - que's maridavan entre eris – mes ara, qu'ei acabat
06'45 Société – frequentacion – dab Vath Mala – un d'ací, que frequentava ua de Vathmala, que «l'amatèren coma un can», que trebalhava pera usina – qu'èra un alemand o un portugués
07'51 Lenga – Vathmala – eth patoès de Vatmala «n'ei cap eth madeish» - ací, qu'ei mès pròche deth espanhòu
08'30 Vrenhar – partir ath mes de seteme – partir dab un camion – partir de cap entà Perpinhan – bèths uns que s'i son maridats, de cap a Fronton
09'50 Société – contrabanda – hòrt
10'45 Idem – idem – dab mulets – eth espanhòus que'us portavan vin – eth camin qu'èra traçat – eths mulets qu'èran braves – que partivan sovent enas Lanas tirar eth boès - - que venguian d'ací -
12'40 Idem – arreligion – Montgarri – cada an, qu'i van eths de Santenh encara – que passavan peth Pòrt d'Òrla
13'40 Idem – idem – Capèra deth Isard – eth camin que passa davant casa sua – qu'èra un farçur d'Antràs qu'avia ua monaca e que l'avia botada ena hont - «qu'èi trobat era senta Vièrja» - e tot eth monde que'u credoren – que calia èster vièrge per anar tad aqueth pelerinatge – que cau devarar peth camin – qu'abaishan de cap ath riu e que cau tornar pujar





RL-09[CC-Se-Ean2-3]



0'00 Idem – idem – ua istoèra dab un taure – non sap pas
01'00 Croyances – bruishas – qu'èra ua insulta tanben
02'10 Idem – era Malombra – quan eth tropèth s'escapa viste, qu'ei era malombra – eth tropèth que cerca era ombra (??)
03'00 Lenga – un esplinguèr - a on botan eras esplingas, eras costurèras
04'00 Société – maridatges arrengats
04'50 Guerre 14 – son oncle qu'i èra mòrt, Marc d'Esteve
05'40 Guerre des Demoiselle – un film qu'ei estat hèit – eth vesin que l'auria hèit (?) - qu'ei pilote d'elicoptèr ath Maròc
06'55 Société – Nadau – arrepèish gran – sa pair que hadia eth pan en horn – que matavan un anhèth – era sopa de Nadau, que durava ua setmana – un camòt (eth soquet) en huec, dab hòrt de nudèths
08'45 Idem – Candelèra – que calia hèr cramar ua candela
09'15 Idem – arreligion – non pas trebalhar – 05 d'aost a Antràs, non trebalhavan pas a Antràs – ni eth 15 d'aost – era èrba qu'èra acabada
10'20 Idem – hèsta de Santenh – patacs – que pagavan dab era pistòla – e que's pelejavan - «tu, sòrt me era palha d'aquiu» (sus era espatla) - « et, sòrt-me eth vèrme deth cu», ça responia eth aute
12'10 Idem – Carnaval – que's desguisavan pendent era net – un que s'èra hèit passar per un alemand – hòrt de farçurs en temps – un en Plairàs – que passavan peras maisons e que'us davan quauquarren
13'30 Idem – eths conscrits – eth, qu'ac avia hèit – que passavan tà Cap d'An – qu'amassavan moneda – en 1951, qu'ac hec e que ho eth darrèr còp – que panèren eth ganh – eths vesins que l'avian cridat «que tòcas 55 000 per mes e que vengues mandiar davant era casa ?» (que trebalhava ena mina)
14'55 Idem – arreligion – quarèsme – non se hadia pas guaira ací
15'20 Idem – Sent Joan – eth hoc dab gimbre – nat mot per aperà'u – que hadian rotlar eras halhas, eths macipons

RL-09[CC-Se-Ean2-4]



0'15 Société – hèstas – tath 15 d'aost – eths d'Antràs, no's mesclavan pas dab eths Santenh – que's patacavan sovent – ara, pas mès que hippies
01'15 Société – evolucion – eths hippies – non vau pas arren – que crompan un mulet, o arren, e que tòcan subvencions – que son malins – sovent, que son caumaires, qu'ei un hilat
02'45 Lenga – que'n parla encara, mes pòc – diferença de lenga entre Santenh e Laspe, per exemple – òc
03'45 Idem – que pensa que va contunhar (non m'a pas comprés)


RL-09[CC-Se-Ean2-5]



0'00 Sobriquet abitants – deth costat de Vencaret : eths Aurisi (pr'amor que son ath sorelh) – qu'ei Bòrda d'Espanha, Vencaret, eth Plairàs
0'25 Idem – eths Senets – qu'ei eth Mortís, eth Còth deth Ros, eth Òs, e Carrèra – pr'amor que son tostemps ena ompra
0'55 Idem – eths Senats – deth costat d'Eilia (non sap pas tròp) - qu'i a un aute nom
01'35 Idem – deth costat de Laspe, tanben un nom, mes lo coneish pas

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-09[CC-Se-Ean2]
EOC 9

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Contributeur

Les Biroussans (commanditaire)

Format

Texte/html

Spatial Coverage

Sentein

Mots-clés

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage d'André 2 - (Sentein-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 21 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/77.

Formats de sortie