Collectage d'Adeline 2 - (Sentein-09)

Dublin Core

Titre

Collectage d'Adeline 2 - (Sentein-09)

Abstract

Sujet

Ours
Chanvre
Pommes -- Variétés
Temps (météorologie) -- Prévision
Lune -- Influence
Blaireau européen

Description

RL-09[CC-Se-La2-1]



0'00 Cantas – Ariège mon pays, Montagne Pyrénées – eths Caulets
01'20 Lenga – diferenças dab Salsenh : ua chada en Biròs, ua rabassèra a Salsenh – ua pica en Biròs en Biròs, ua picassa a Salsenh - «jò» en Plairàs e «jo» a Santenh (non)
02'10 Idem – era Vath Longa – eth «menh» (men) entà díser eth «mé» (men) – eth «can» aciu, eth «câ» en Biròs – n velaire
03'10 Toponymie- era Vath Longa – St Lari e pujar per Golau e arribar enas Estremalhas – qu'i avian un bordau
03'25 Os – eth ossalhèr – de Erce – un os, eth darrèr, qu'èra estat tuat ath ?? darrèr eras Estremalhas – qui l'avia tuat – un aute que l'avian tuat en Riberòt – sa mair que didia que passavan eths ossalhèrs en temps
06'00 Lenga – qui parla ena maison de retirada
06'45 Société – evolucion – sonqu'ua hemna en Plairàs e Adrien enas Bòrdas d'Espanha – d'a on ven Rougès


RL-09[CC-Se-La2-2]



0'00 Economie – fonccionaris – era Arieja qu'a hornit un flòc de fonccionaris – totis que son partits gendarmes, facturs, etc...
0'45 Idem – contrabanda – un còp quan i avec un contrabandièr davant casa sua, que venia tabac – un còp, quan non i avia cap de chivau, un de St Gaudenç que venguia dab un bèth shivau gris – que venguia cercar eth càrep entà hèr filòchas – aqueth que la venguia cercar, era filòcha, e que se'n tornava de St Gaudenç – que las portava en ua filatura
03'25 Agriculture – eth càrep : la chanvre – quin calia hèr entà hè'n un hiu – qu'anavan entara Sendet pr'amor qu'i èra eth mestièr – eth pelhaires que pujavan en Plairàs coélher eras pèths e pelhas
04'50 Economie – colporturs – non passavan pas – sonqu'eth deth càrep e contrabandièrs
05'25 Idem – Santenh en temps – sus era plaça - un òtèl, un bolangèr, dus bochèrs, un depòt d'esparnha – 7 o 8 espicerias – eths tèrmes ath Pradau – que's barrèc, e que comencèc de tuar era vila – era comuna que l'auria devut crompar – hòrt de monde qu'i anavan – usinas EDF – eth baratge d'Arenh – quan i avia totis eths obrèrs en conget, que 's semblava ua hèsta
08'30 Hèsta – 15 d'aost – eth torn dera vila que hadian – mes n'i a cap joenessa - «era joenessa qu'atira era joenessa»
09'00 Idem – Carnaval – qu'entravan ena maison – eths conscrits tanben que passavan entà hèr ua quista avant de partir entath arregiment – tath Plairàs, n'i passavan pas plan, qu'èra tròp lonh
10'40 Territoire – exposition – Plairàs qu'ei plan espausat mes era Sendet qu'ei tostemps ath ombrèr
11'05 Agriculture – bèths camps en temps – que hadian eth pan en horn – nada batusa que passava – qu'anavan ena mola a Santenh – duas autas a Estoeu, e ua a Bòrdas – be sabian punherar
12'50 Evolucion – eths esclòps
13'30 Herutas – pomèrs – pomas de Marteror dinc ath mes de junh – demorar ua bona gelada entà amassar-las - era Coterà – sa bèra hilha e un abricotièr
15'30 Evolucion – quan arribèc en Plairàs, sa bèra hilha qu'èra estada susprésa de véder ce quin trebalhavan encara – estacar eths garbòs e tot – que ven deth Jurà, qu'èran mès arrics


RL-09[CC-Se-La2-3]



0'00 Agriculture – gamasses – quin las tressavan – barralhas
01'00 Croyances – eth car deras armas – era malombra
02'00 Natura – prevéder eth temps – son gran pair qu'èra bon per aquerò – quan vedia ua broma, per èster petita, que sabia qu'arribava era periglada
03'35 Idem – idem – un aute còp, tath 15 d'aost, que nhevèc – son gran pair qu'avia dit que çò qu'avian vist un còp, qu'ac veirian dus – un aute còp, tath 14 de julhet, que nhevèc a Castilhon
05'50 Idem – lua – tara lenha, era brasa n'ei pas tan viva, s'ei hèta ara maishanta lua – que cau era lua navèra – non cau pas plantar pendent era lua hòrta (pleine lune)
07'00 Lenga – casau a Castilhon, òrt en Biròs
07'30 Intime – qu'ei estada comerçanta pendent 30 ans – òme que s'avia prés eth mestièr de mecanician – que venia velòs – era, que hadia eras cartas postalas, era merceria – après, que veneren televisions – après, que partiren entà St Guironç en 1964 véner televisions, ràdiòs, e electromenagèr
10'50 idem – idem – après, que heren eras hèstas – que venian joguets, confiserias, etc...
12'15 Intime – son hilh qu'anèc a Agen tath licèu
12'45 Lenga – son hilh que compren mes no parla pas
13'10 Idem – eths joenis n'èran pas interessats – son petit hilh que barrejava francés e gascon quan èra petiu,qu'avia aprés eth gascon dab ua vesia
14'30 Sobriquets Plairàs – Barrau, Cotèth e Còr (o Cau) – en çò de Josepon ? - aqueth, que pietjava eths taishons – que's sauvava era grèisha

Créateur

Jean-Paul Ferré, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Contributeur

Les Biroussans (commanditaire)

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Sentein

Person Item Type Metadata

Birth Date

1926

Birthplace

Sentein

Mots-clés

Citer ce document

Jean-Paul Ferré, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage d'Adeline 2 - (Sentein-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 24 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/82.

Formats de sortie