Collectage d'Adrien 2 - (Sentein-09)
Dublin Core
Titre
Collectage d'Adrien 2 - (Sentein-09)
Abstract
Sujet
Relations entre vallées
Superstitions
Surnaturel (sorcières)
Fêtes chômées
Curés
Contrebande
Espagne, Guerre d'(1936-1939)
Travail du bois
Description
RL-09[CC-Se-Pa2-1]
0'20 Trebalhs sason – vrenhar – ath mes de seteme – 3 setmanas – de cap a Tolosa
0'55 Idem – hotjar vinhas a Bordèu
01'10 Idem – dalhadas a Vathmala o St Guironç – que començavan ath 15 de junh – ací, mès de cap ara St Joan – qu'i anavan dab eths vesins – que s'i amusavan – era moto faucheuse – coentas ena montanha, sus eths terrencs penjents
03'20 Société – frequentar eths dera Vath Longa – òc, tostemps amassa ena montanha – eths de Vath Mala, mens – qu'anavan enas hèstas de Vath Mala, qu'i avia hilhas
04'24 Lenga – parlar de Vathmala – un shinhau diferent, mes quasi eth madeish
04'37 Idem – diferenças dab Antràs : era «Arrebasta» a Santenh, era «Chiuleca», o Chiulequa – eth cabiron a Santenh, era «arripostèra» a Antràs (eth cap dera pòrta) – eth veire ací, mes a Estoeu «eth viri»
06'00 Idem – Vath d'Aran – diferent – mes que's pòt compréner
06'25 Arreligion – Montgarri – eth, n'i ei pas jàmes anat – non sap pas se's hadia en temps – qu'i anavan tara hèsta (n'a pas comprés)
07'20 Idem – Capèra deth Isard – eth, que hec era segonda confirmacion aquiu, tara Sent Just – era comunion privada qu'èra tath Isard
RL-09[CC-Se-Pa2-2]
0'00 Idem – idem – que venguian de pertot, en temps – de Melas tanben – ua 12ada de curès, avesques – tostemps vist atau
01'00 Idem – idem – un qu'avia trobat ua estatua
01'20 Croyances – eth car deras armas (eth car dera amas) – que ranquejava, e que't seguia (pas tròp clar)
02'00 Idem – era Malombra – non calia pas esquerar ua oelha nera, que portava era malombra en eths cajòts (?) – un petit pòrc o un vedèth, que'u calia entrar d'arrecul ena bòrda
03'30 Idem – eth car deras armas (eth car deras amas) – que' s perdia un abilhament sus eth camin, mes no'u calia pas tocar o no's podian pas mès abilhar (?)
03'55 Idem – eth lop – se'u vedian, que calia botà's d'arrevèrs e léger un libe
04'25 Idem – eth Olh – ua planta que servia a virà's deras bruishas – que'n botavan enas hornèras
05'05 Idem – un qu'escotava hòrt eths vielhis e qu'i credian – non sortia pas dab era net – que didian, eths vielhs, que non calia pas sortir o qu'anavan véir eth Can deras Armas
06'20 Arreligion – demiches – interdit de trebalhar – dus dias deras setmanas, non caliar pas hèr montanhar eras bèstias entre duas bòrdas – eth dimiche, encara mens – eths grans parents qu'ac demandavan
07'35 Idem – coessar – duas missas en dimiche – era missa purmèra tà 9h00 e era missa grana tà 11h00 – que calia anar a l'ua o ara auta – ara, n'i anaria pas – après, era comunion n'i tornèc pas mès
08'30 Idem – idem – eth curè qu'avia hèt un massipon ara goja – que l'avian tirat dera glèisa – eth dia de Nadau, eths òmes que cantavan : «il est né le divin enfant» e qu'ajustavan «s'il est pas né, il doit naître bientôt» - Bernard que s'aperava
09'30 Idem – idem – un aute curè qu'èra brave – un còp acabada era missa, que didia ath monde «vos qu'ètz oelhèr e jo curè», un mestièr coma un aute – «n'ei pas era pena de volet hèr eths sents, n'èm pas sents, e jo tanpauc» ça didia
10'45 Architecture – era paret dera bòrda : bastida dab pèiras, mortèr e listèth – bastida peth son ajon – qu'a 206 ans – a baish, qu'i ei eth parric deth pòrc – que calia estauviar era plaça – lausats en penta pera nhèu
12'10 Idem – idem – quin hèr tà bastir – hèr era sòla e apielar eras pèiras dessús
12'25 Idem – maison sua – 140 ans qu'a era maison – eth traparrats
13'50 Elevage – vacas – Gasconas e Castàs, suissas tara lèit – era Gascona non n'èra pas guaire, leitèra – era Castà qu'avia mès de lèit qu'era Gascona – era Suissa, que la cau apalhar, qu'ei mès fragile
15'00 Idem – oelhas – Tarasconesas en temps – era Cap Arroja qu'i èra, mes no'n volian cap plan – eras arrojas, qu'èran taths anciens
15'45 Idem – saumets – pas deth Poitou, qu'èran tròp capborruts, pas pro valents – eths bastardi qu'èran mès bons
16'20 Société – contrabanda dab era Espanha
RL-09[CC-Se-Pa2-3]
0'00 Seguida – un Leon que demorava enas Cots, qu'èra espanhòu – que herrava eths mulets ath envèrs – qu'èra coquin
0'45 Idem – un que s'aperava Casaux (prononciat ara gascona) – ua istoèra dab eth
01'45 Guerre 14 – pro en país que l'avian hèita – no'n parlava pas que guaire – sa pair qu'èra estat presoèr – un que desertè tara guèrra de 14 e passèc tà Espanha – quan comencè era guèrra d'Espanha, que passèc entà França
03'10 Guerre d'Espanha – espanhòus qu'èran venguts tà Santenh tà organisar ua ataca d'arreconquèsta d'Aran – qu'ac avia entenut a díser
03'30 Intime – servici militar – qu'èra «soutien de famille» - un cosin qu'èra deputat e maire de Sèix
04'20 Idem – n'avó pas jàmes eth permís pr'amor n'avia pas nada rota !
Qu'entram en talhèr de menudèr de son gran pair
05'00 Lenga/artisanat - noms deths utisis – era sèga de long tà arresegar eras planchas - ua auta sèga tà hèr eths cabirons
06'00 Idem – eth atelatge de laurar
06'25 Idem – duas picas diferentas : era purmèra per un bucheron, en bòsc, era auta per copar era lenha mès fin – qu'èra interdit de passar eth passa pertot en boès – tota ara pica en temps
07'25 Idem – eth martèth de losar – un aute tà talhar era losa e tà traucar
08'25 Idem – tots utís que son marcats deras suas inicialas : Marc Ané
09'15 Idem – era Rasa tà hèr eths escòps
09'40 Idem – era ushòla – taths esclòps tanben – tà curar eth boès
1040 Artisanat – dus eslopèrs a Santenh – mes eth monde que 'ac hadian sovent eths madeish – eths vathmalons qu'èran arreputats per aquerò
0'20 Trebalhs sason – vrenhar – ath mes de seteme – 3 setmanas – de cap a Tolosa
0'55 Idem – hotjar vinhas a Bordèu
01'10 Idem – dalhadas a Vathmala o St Guironç – que començavan ath 15 de junh – ací, mès de cap ara St Joan – qu'i anavan dab eths vesins – que s'i amusavan – era moto faucheuse – coentas ena montanha, sus eths terrencs penjents
03'20 Société – frequentar eths dera Vath Longa – òc, tostemps amassa ena montanha – eths de Vath Mala, mens – qu'anavan enas hèstas de Vath Mala, qu'i avia hilhas
04'24 Lenga – parlar de Vathmala – un shinhau diferent, mes quasi eth madeish
04'37 Idem – diferenças dab Antràs : era «Arrebasta» a Santenh, era «Chiuleca», o Chiulequa – eth cabiron a Santenh, era «arripostèra» a Antràs (eth cap dera pòrta) – eth veire ací, mes a Estoeu «eth viri»
06'00 Idem – Vath d'Aran – diferent – mes que's pòt compréner
06'25 Arreligion – Montgarri – eth, n'i ei pas jàmes anat – non sap pas se's hadia en temps – qu'i anavan tara hèsta (n'a pas comprés)
07'20 Idem – Capèra deth Isard – eth, que hec era segonda confirmacion aquiu, tara Sent Just – era comunion privada qu'èra tath Isard
RL-09[CC-Se-Pa2-2]
0'00 Idem – idem – que venguian de pertot, en temps – de Melas tanben – ua 12ada de curès, avesques – tostemps vist atau
01'00 Idem – idem – un qu'avia trobat ua estatua
01'20 Croyances – eth car deras armas (eth car dera amas) – que ranquejava, e que't seguia (pas tròp clar)
02'00 Idem – era Malombra – non calia pas esquerar ua oelha nera, que portava era malombra en eths cajòts (?) – un petit pòrc o un vedèth, que'u calia entrar d'arrecul ena bòrda
03'30 Idem – eth car deras armas (eth car deras amas) – que' s perdia un abilhament sus eth camin, mes no'u calia pas tocar o no's podian pas mès abilhar (?)
03'55 Idem – eth lop – se'u vedian, que calia botà's d'arrevèrs e léger un libe
04'25 Idem – eth Olh – ua planta que servia a virà's deras bruishas – que'n botavan enas hornèras
05'05 Idem – un qu'escotava hòrt eths vielhis e qu'i credian – non sortia pas dab era net – que didian, eths vielhs, que non calia pas sortir o qu'anavan véir eth Can deras Armas
06'20 Arreligion – demiches – interdit de trebalhar – dus dias deras setmanas, non caliar pas hèr montanhar eras bèstias entre duas bòrdas – eth dimiche, encara mens – eths grans parents qu'ac demandavan
07'35 Idem – coessar – duas missas en dimiche – era missa purmèra tà 9h00 e era missa grana tà 11h00 – que calia anar a l'ua o ara auta – ara, n'i anaria pas – après, era comunion n'i tornèc pas mès
08'30 Idem – idem – eth curè qu'avia hèt un massipon ara goja – que l'avian tirat dera glèisa – eth dia de Nadau, eths òmes que cantavan : «il est né le divin enfant» e qu'ajustavan «s'il est pas né, il doit naître bientôt» - Bernard que s'aperava
09'30 Idem – idem – un aute curè qu'èra brave – un còp acabada era missa, que didia ath monde «vos qu'ètz oelhèr e jo curè», un mestièr coma un aute – «n'ei pas era pena de volet hèr eths sents, n'èm pas sents, e jo tanpauc» ça didia
10'45 Architecture – era paret dera bòrda : bastida dab pèiras, mortèr e listèth – bastida peth son ajon – qu'a 206 ans – a baish, qu'i ei eth parric deth pòrc – que calia estauviar era plaça – lausats en penta pera nhèu
12'10 Idem – idem – quin hèr tà bastir – hèr era sòla e apielar eras pèiras dessús
12'25 Idem – maison sua – 140 ans qu'a era maison – eth traparrats
13'50 Elevage – vacas – Gasconas e Castàs, suissas tara lèit – era Gascona non n'èra pas guaire, leitèra – era Castà qu'avia mès de lèit qu'era Gascona – era Suissa, que la cau apalhar, qu'ei mès fragile
15'00 Idem – oelhas – Tarasconesas en temps – era Cap Arroja qu'i èra, mes no'n volian cap plan – eras arrojas, qu'èran taths anciens
15'45 Idem – saumets – pas deth Poitou, qu'èran tròp capborruts, pas pro valents – eths bastardi qu'èran mès bons
16'20 Société – contrabanda dab era Espanha
RL-09[CC-Se-Pa2-3]
0'00 Seguida – un Leon que demorava enas Cots, qu'èra espanhòu – que herrava eths mulets ath envèrs – qu'èra coquin
0'45 Idem – un que s'aperava Casaux (prononciat ara gascona) – ua istoèra dab eth
01'45 Guerre 14 – pro en país que l'avian hèita – no'n parlava pas que guaire – sa pair qu'èra estat presoèr – un que desertè tara guèrra de 14 e passèc tà Espanha – quan comencè era guèrra d'Espanha, que passèc entà França
03'10 Guerre d'Espanha – espanhòus qu'èran venguts tà Santenh tà organisar ua ataca d'arreconquèsta d'Aran – qu'ac avia entenut a díser
03'30 Intime – servici militar – qu'èra «soutien de famille» - un cosin qu'èra deputat e maire de Sèix
04'20 Idem – n'avó pas jàmes eth permís pr'amor n'avia pas nada rota !
Qu'entram en talhèr de menudèr de son gran pair
05'00 Lenga/artisanat - noms deths utisis – era sèga de long tà arresegar eras planchas - ua auta sèga tà hèr eths cabirons
06'00 Idem – eth atelatge de laurar
06'25 Idem – duas picas diferentas : era purmèra per un bucheron, en bòsc, era auta per copar era lenha mès fin – qu'èra interdit de passar eth passa pertot en boès – tota ara pica en temps
07'25 Idem – eth martèth de losar – un aute tà talhar era losa e tà traucar
08'25 Idem – tots utís que son marcats deras suas inicialas : Marc Ané
09'15 Idem – era Rasa tà hèr eths escòps
09'40 Idem – era ushòla – taths esclòps tanben – tà curar eth boès
1040 Artisanat – dus eslopèrs a Santenh – mes eth monde que 'ac hadian sovent eths madeish – eths vathmalons qu'èran arreputats per aquerò
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-09[CC-Se-Pa2]
EOC 9
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Contributeur
Les Biroussans (commanditaire)
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Sentein
Person Item Type Metadata
Birth Date
1926
Birthplace
Sentein
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage d'Adrien 2 - (Sentein-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/85.