Collectage d'Adrien 1 - (Sentein-09)
Dublin Core
Titre
Collectage d'Adrien 1 - (Sentein-09)
Abstract
Sujet
Immigration
Ardoisières
Sabots (chaussures)
Mines (sites d'extraction)
Grève
Relations pastorales transfrontalières
Loup
Pyrénéisme
Description
RL-09[CC-Se-Pa1-1]
0'00 Sobriquet maison – eth Cotèth dera Bòrda d'Espanha – eths vesins : Jaques, Joanhon – Vencareth : Marc d'Esteve, eth Guit, eth Cortís, Joan de Nhacho, eth Teishener – en Plairàs : eth Cotèth (sa pair qu'i èra nescut), Barrau, Còr – Sendet o Assendet (Frechendet ?) : Caciat, Holiat, Carlet, Perat e Laurenç – Angladas : Patam e eths d'Anglada
01'55 Toponymie – quartièrs de Santenh : eth Pont, era Parada, Rosès, eth Mortís, Soèl, eth Òs o Uòs, e Carrèra – Estoeu de Baish e de Naut, era Morèra Roja, Laspe e Arriu Sec, era Mola de Baish, de Naut, Hontar, era Cojonas, Eilia de Baish e de Naut, e eth Bocard – Rosès, non n'i a pas arrés mès – Carrèra, 1 – ath Còth de Rós, arrés tanpòc – eras Cojonas tanben – Laspe, arrés mès e Arriu sec tanpòc
05'00 Lenga – Estoeu, prononciar
05'30 Idem – era Bòrda d'Espanha – non sap pas perqué – bèths uns, que pujan e que's pensan que son a Espanha – un quartièr : eras Bòrdas d'Alàs, monde que's pensan que son a Alàs, de còsta a Castilhon
07'10 Toponymie – quartièrs de Santenh : era Plaça, era Capèra, eth Cap dera Vièla
07'20 Territoire – Antràs qu'ei un borc, n'ei pas esparricat coma Santenh
07'50 Toponymie – era Arribèra d'Òrla : eras Cots (Lascoux), Òrla, Patatú, era Puncèla, Artiga Plan – eth Riberòt, amèu de Bòrdas
08'50 Elevage – eras bòrdas – eths, qu'avian 18 bòrdas – un shinhau pertot – tara èrba – qu'i tenguian vacas, oelhas e cavalas – eths pòrcs que s'i estavan
09'55 Toponymie – bòrdas suas : era Bòrda Nava, era ??, era Bòrda dera Hont, ua a Plairàs, a Martin, a Badercas, ena Bòrda d'Espanha, Anglada, a Sendet o Assendet, ath Cap deth Prat, eth Lavet – eth Lavet qu'èra lonh, 1h30 que metian tada anà'i – eth 15 de mai, qu'i pujavan e devarar de cap ath 15 d'aost
11'20 Pastoralisme – montanhar a Ilhau, ath Pic de Lar, o aths Artigons – aths Artigons, non las calia pas guara, a Ilhau, cada 20 cap, un dia tà guarar-las
12'30 Idem – montanhas de Santenh : eth Ventalhon, Hordoàs, Ilhau, Arenh, eths Còts, eth Ventalhon e era Planha – cada 20 cap, un dia de guarar-las – que's hadian era biaça – era cabana n'èra pas bona, caperada de pèiras platas – nada cheminèia : un trauc – ara, ath Ventalhon, qu'a era electricitat e era telé
15'20 Aiga – que l'anavan cercar en ua hont, deth temps vielh – ací tau, qu'i ei despuish 1957 – que ven dera montanha, 7 km de tuièu – eths Clòts, qu'ei eth nom dera hont
RL-09[CC-Se-Pa1-2]
0'00 Idem – quin hadian tà devarar era aiga dera montanha – un baston, un herrat davant, un aute darrèr
0'25 Evolutions – nada rota en temps – pujar a pè – eth, qu'anava ara escòla a pè – era escòla a Santenh, duas a Estoeu, duas a Bònac, 1 a Antràs
01'20 Economie – comèrces a Santenh – 4 bolangèrs, 6 bochèrs, 6 restaurants, un marchand de vin qu'avia era pompa a essença
02'00 Escòla – hòrt d'estrangèrs : espanhòus, italians, alemands – era arregenta que calia que sabossi eth patoès tanben taths d'ací
02'50 Evolution - eth gran pair son non sabia pas parlar francés – non sabia cap signar solament – que mesurava ath poce – qu'avia amagat eth mèstre a son pair, pr'amor non volia pas que se'n servissa – e ath fil a plomb – qu'avia hèt era escòla d'Antràs, era d'Estoeu – qu'èra maçon e charpentièr – totis eths utisis sons que son marcats dab sa inicialas en talhèr – que hadia lòsas – 2 losèras a costat – 6 losèras a Santenh , mès ua auta en domaniau – eths utís tara lòsa : eth cotèth dera lòsa, e eth martèth de punta dera la lòsa
06'00 Maison – cambiar eras lòsas – estacat pera hrièsta deth solèr, dab ua còrda en vente, penjar dinc ara lòsa – estacat ena Trapa -Arrats – eths vielhis que volian que botèssi crochets pesants, los avessa escotats, que seria mort – n'avian pas escalas tà botar-las – en temps, que'n hadias càger duas, quan te'n volias adobar ua quita
07'50 Montanha – eth vertige e eths montanhòus – hòrt que l'an
08'35 Idem – montanhar dab eths esclòps de boès – que pujavan atau – dab eras bòtas, n'èra pas adaise – eths, que'us se hadian – era arraspla, traucar, curar e arrengar – eths vielhis que'us avian de punta coma eths Vathmalons – un còp, que'n portè mes non podó pas – eths pantalons de bèth temps a qu'èran sarrats, mes eths dera sua epòca, qu'èran mès larges – que's gahava tostemps en pantalon, era punta – non hadias pas qu'estrabucar – de hag o noguèr
10'20 Natura – arbes : eth hag, eth noguèr, eth hereishe, eth casse, eth acacià, era mata, era pruèra e eth pomèr
10'50 Dalhar – non passavan pas nada machina – portar eth garbòt sus eth cap, estacat dab eras còrdas – ena cleda peth bocalhèr
12'00 Agriculture – semiar : Blat Ner, Blat, Gran de Napla, Lintilhas, segle, càrep tà hèr còrdas - eth ser, que hadia eth hiu dab era horsèra
12'50 Lenga – eth Gran de Napla – eras lentilhas
13'35 Elevage – júnher – eth arai – en temps, qu'èra de boès – qu'a laurat dab eth arai de boès – bèths uns, que lauravan dab era cavala, en darrèras – era cavala que'u servia dab ua carreta – mes chivaus, non n'avè pas – eths vielhs no'n volian cap – saumets mèslèu
que se'n va cercar fòtòs
que las m'amuisha
RL-09[CC-Se-Pa1-3]
0'00 Chivaus – Merens que son
03'40 Santenh – eths amèus mès hauts – eth Plairàs, Laspe, o Eilia de Naut – Balàcet, Shoantenh, Irasenh, Semiac
04'30 Industrie – era mina – que trebalhava a «deblalhar», 3 pòstes que viravan en 3X8 - qu'abaishava tath Bocard – un carrei dus còps ena setmana tà St Guironç tath mineraie – eths obrèrs que dromivan a haut, ath ventalhon un cosinèr – de cap a 150 personas a haut tà minar – eth dissabte e eth dimeche de libre cada 15 dias – trebalhar eth dimeche – 8 oras de trebalhadas
07'10 Idem – idem – eths minurs – traucar dab un martèth, botar còps de mina – que saturavan e ath cap de ua ora, eths, (eths sondurs ?) qu'i anavan entà deblalhar – dur e pesant qu'èra, sustot dab eth plomb – e devarar tara laveria deth Bocard dab eth cable – ua «bena» ara minuta (?)
08'15 Idem – idem – era laveria – que'n hadian eth mineraie – partir dab dus camions -
09'05 Idem – idem – eth tramway – que s'acabèc eth an que hec era confirmacion – que s'ac valia mès marchar a pè que non pas lo préner – que desralhava tostemps
10'00 Idem – idem – eth sondur – qu'ac a hèit pendent ans – horadar dab ua maquina – eth diamant, ath cap, se copava s'i avia quartz – que marchava ara vapor e calia aiga tà horadar – ath Ventalhon e ara Roja ( ?) - e quan trobèren eth mineraie, que barrèren era mina – un còp quan s'espatraquè tot - que cagó 15 mn après qu'e sortissan – eth pilièr que petèc – qu'èra dangerós, chantièr on aurian cabut era glèisa de Santenh laguens – que's barrèc en 1956
12'20 Idem – idem – era Malh de Bulard – n'ac a pas jàmes conegut – qu'èra hòrt dangerós – un sendèr dab eth vueit deths dus costat
13'10 Idem – idem – ath Ventalhon – non barrava pas jàmes – qu'ei a 2000m – eth camin que's hadia tot sol pr'amor deth monde que marchavan tostemps – qu'i èra era electricitat tà cauhar – non las vedian pas eras barracas pr'amor dera nhèu – tanlèu, que s'obriva era pòra, nhèu pertot (pobilh) – sa pair qu'i avia trebalhat un shinhau tanben
15'20 Idem – idem – grèvas – eths comunistes e eths socialistes – que petava sec un ramat de còps – eth dia de Senta Barba, de còps, eths socialistes n'i anavan pas, o eths comunistes – ath Pradau, qu'èra eth arrepèish pagat pera vila
RL-09[CC-Se-Pa1-4]
0'00 Idem – idem – idem – que votavan tà saber on volia hèr eth arrepèish ( ??)
0'40 Idem – idem – eths estrangèrs – espanhòus, italians, sarroases (non sap pas d'a on èran), arabes («bicots») - eths arabes non minjavan pas ena cantina, que's hadian era cosina – sovent non parlavan pas francés ( totis) – eths birossans que parlavan dab eths espanhòus e que's comprenian plan, eths aranesis
02'40 Territoire – bonas arrelacions dab eths aranesis, de tostèmps
02'50 Industrie – mina – portugués, alemans, neris – eth ramadan («ramdam») que hadian, que minjavan plan aqueth dia – tà matar un anhèth, que'u copavan eth cap, eth aute que's prenia era pèth – qu'èran eths «saroases» (??) - musulmans qu'èran – ua expression sua en arabe – quin didian «pòrc» en arabe - qu'èran biens totun
05'20 Dalhar – tà Espanha – son gran pair deth Plairàs qu'i èra estat anat
05'25 Montanhar – en Aran – A Baradòs qu'anavan – eth, qu'ac a vist un còp – que venguian de St Làri peth camin vielh, que passava ací dinc ath Pont – que passavan per Uret e tà Espanha – eth lop qu'i èra – e eths cans qu'avian colàs, colièr de hèr dab pics tà que non los podessan nhacar eths lops – eth ser que velhavan eth tropèth cada ser – eths cans que lairavan – un còp per setmana, que baishavan taths vilatge d'Espanha per èster ravitalhats – que hadian montanhar eths borrècs
07'50 Territoire – Uret qu'ei era montanha d'Irasenh – qu'i pujavan dab eths saumets bastadis tà hèr ravitalhament
08'30 Montanhar – Aran – eths Vathlongués que passavan per ací dinc a Estoeu, de cap eth Bocard, era Planha, e eth Pòrt dera Horqueta
que'm hè véder
que sortim
10'00 Plan dera montanha (Horqueta)
10'30 Montanhas – dab era imatge - eth Artigon, montanha de Bònac – darrèr era serròta, qu'ei era Malh de Bulard – eth boès deth Pont – era Malh de Bulard – eth Pòrt d'Urets, eth Portilhon d'Arba, eth Pic de Lar, Arrenh, Pomalan, eth Tuc deths Cortaus, darrèr qu'ei era Capèra deth Isard – eth Prat deth Lauet qu'ei darrèr, que hè partida dera montanha de St Lari – de Naut dinc ací, en temps, qu'èra tot camps
12'15 Evolucion – mès de bòsquis ara – 25 bòrdas a baish, ara no'n vedem pas sonqu'ua – qu'èra dalhat tot – en temps, non i avai cap un arbe – eths vielhis non volian pas que toquèssan un arbe atau
13'15 Montanha – eth Bòsc dera Còsta – ua rota que va tath Còth de Leat – eth camin que va tath Òs e era Carrèra, qu'i avia ath mens 15 o 20 bòrdas, ara qu'ei cagut tot, qu'èran tot camps – tota era coma qu'èra camps
14'50 Quartièr Bòrda d'Espanha – 3 parrics deth pòrcs, era bòrda e era casa de Joanhon – eths lapins e eths cans
16'00 Evolutions – totis que partiren – n'avian pas cap de rota – sonque eth e un en Plairàs – partir gendarme
16'20 America – 2 qu'i èran partits
0'00 Sobriquet maison – eth Cotèth dera Bòrda d'Espanha – eths vesins : Jaques, Joanhon – Vencareth : Marc d'Esteve, eth Guit, eth Cortís, Joan de Nhacho, eth Teishener – en Plairàs : eth Cotèth (sa pair qu'i èra nescut), Barrau, Còr – Sendet o Assendet (Frechendet ?) : Caciat, Holiat, Carlet, Perat e Laurenç – Angladas : Patam e eths d'Anglada
01'55 Toponymie – quartièrs de Santenh : eth Pont, era Parada, Rosès, eth Mortís, Soèl, eth Òs o Uòs, e Carrèra – Estoeu de Baish e de Naut, era Morèra Roja, Laspe e Arriu Sec, era Mola de Baish, de Naut, Hontar, era Cojonas, Eilia de Baish e de Naut, e eth Bocard – Rosès, non n'i a pas arrés mès – Carrèra, 1 – ath Còth de Rós, arrés tanpòc – eras Cojonas tanben – Laspe, arrés mès e Arriu sec tanpòc
05'00 Lenga – Estoeu, prononciar
05'30 Idem – era Bòrda d'Espanha – non sap pas perqué – bèths uns, que pujan e que's pensan que son a Espanha – un quartièr : eras Bòrdas d'Alàs, monde que's pensan que son a Alàs, de còsta a Castilhon
07'10 Toponymie – quartièrs de Santenh : era Plaça, era Capèra, eth Cap dera Vièla
07'20 Territoire – Antràs qu'ei un borc, n'ei pas esparricat coma Santenh
07'50 Toponymie – era Arribèra d'Òrla : eras Cots (Lascoux), Òrla, Patatú, era Puncèla, Artiga Plan – eth Riberòt, amèu de Bòrdas
08'50 Elevage – eras bòrdas – eths, qu'avian 18 bòrdas – un shinhau pertot – tara èrba – qu'i tenguian vacas, oelhas e cavalas – eths pòrcs que s'i estavan
09'55 Toponymie – bòrdas suas : era Bòrda Nava, era ??, era Bòrda dera Hont, ua a Plairàs, a Martin, a Badercas, ena Bòrda d'Espanha, Anglada, a Sendet o Assendet, ath Cap deth Prat, eth Lavet – eth Lavet qu'èra lonh, 1h30 que metian tada anà'i – eth 15 de mai, qu'i pujavan e devarar de cap ath 15 d'aost
11'20 Pastoralisme – montanhar a Ilhau, ath Pic de Lar, o aths Artigons – aths Artigons, non las calia pas guara, a Ilhau, cada 20 cap, un dia tà guarar-las
12'30 Idem – montanhas de Santenh : eth Ventalhon, Hordoàs, Ilhau, Arenh, eths Còts, eth Ventalhon e era Planha – cada 20 cap, un dia de guarar-las – que's hadian era biaça – era cabana n'èra pas bona, caperada de pèiras platas – nada cheminèia : un trauc – ara, ath Ventalhon, qu'a era electricitat e era telé
15'20 Aiga – que l'anavan cercar en ua hont, deth temps vielh – ací tau, qu'i ei despuish 1957 – que ven dera montanha, 7 km de tuièu – eths Clòts, qu'ei eth nom dera hont
RL-09[CC-Se-Pa1-2]
0'00 Idem – quin hadian tà devarar era aiga dera montanha – un baston, un herrat davant, un aute darrèr
0'25 Evolutions – nada rota en temps – pujar a pè – eth, qu'anava ara escòla a pè – era escòla a Santenh, duas a Estoeu, duas a Bònac, 1 a Antràs
01'20 Economie – comèrces a Santenh – 4 bolangèrs, 6 bochèrs, 6 restaurants, un marchand de vin qu'avia era pompa a essença
02'00 Escòla – hòrt d'estrangèrs : espanhòus, italians, alemands – era arregenta que calia que sabossi eth patoès tanben taths d'ací
02'50 Evolution - eth gran pair son non sabia pas parlar francés – non sabia cap signar solament – que mesurava ath poce – qu'avia amagat eth mèstre a son pair, pr'amor non volia pas que se'n servissa – e ath fil a plomb – qu'avia hèt era escòla d'Antràs, era d'Estoeu – qu'èra maçon e charpentièr – totis eths utisis sons que son marcats dab sa inicialas en talhèr – que hadia lòsas – 2 losèras a costat – 6 losèras a Santenh , mès ua auta en domaniau – eths utís tara lòsa : eth cotèth dera lòsa, e eth martèth de punta dera la lòsa
06'00 Maison – cambiar eras lòsas – estacat pera hrièsta deth solèr, dab ua còrda en vente, penjar dinc ara lòsa – estacat ena Trapa -Arrats – eths vielhis que volian que botèssi crochets pesants, los avessa escotats, que seria mort – n'avian pas escalas tà botar-las – en temps, que'n hadias càger duas, quan te'n volias adobar ua quita
07'50 Montanha – eth vertige e eths montanhòus – hòrt que l'an
08'35 Idem – montanhar dab eths esclòps de boès – que pujavan atau – dab eras bòtas, n'èra pas adaise – eths, que'us se hadian – era arraspla, traucar, curar e arrengar – eths vielhis que'us avian de punta coma eths Vathmalons – un còp, que'n portè mes non podó pas – eths pantalons de bèth temps a qu'èran sarrats, mes eths dera sua epòca, qu'èran mès larges – que's gahava tostemps en pantalon, era punta – non hadias pas qu'estrabucar – de hag o noguèr
10'20 Natura – arbes : eth hag, eth noguèr, eth hereishe, eth casse, eth acacià, era mata, era pruèra e eth pomèr
10'50 Dalhar – non passavan pas nada machina – portar eth garbòt sus eth cap, estacat dab eras còrdas – ena cleda peth bocalhèr
12'00 Agriculture – semiar : Blat Ner, Blat, Gran de Napla, Lintilhas, segle, càrep tà hèr còrdas - eth ser, que hadia eth hiu dab era horsèra
12'50 Lenga – eth Gran de Napla – eras lentilhas
13'35 Elevage – júnher – eth arai – en temps, qu'èra de boès – qu'a laurat dab eth arai de boès – bèths uns, que lauravan dab era cavala, en darrèras – era cavala que'u servia dab ua carreta – mes chivaus, non n'avè pas – eths vielhs no'n volian cap – saumets mèslèu
que se'n va cercar fòtòs
que las m'amuisha
RL-09[CC-Se-Pa1-3]
0'00 Chivaus – Merens que son
03'40 Santenh – eths amèus mès hauts – eth Plairàs, Laspe, o Eilia de Naut – Balàcet, Shoantenh, Irasenh, Semiac
04'30 Industrie – era mina – que trebalhava a «deblalhar», 3 pòstes que viravan en 3X8 - qu'abaishava tath Bocard – un carrei dus còps ena setmana tà St Guironç tath mineraie – eths obrèrs que dromivan a haut, ath ventalhon un cosinèr – de cap a 150 personas a haut tà minar – eth dissabte e eth dimeche de libre cada 15 dias – trebalhar eth dimeche – 8 oras de trebalhadas
07'10 Idem – idem – eths minurs – traucar dab un martèth, botar còps de mina – que saturavan e ath cap de ua ora, eths, (eths sondurs ?) qu'i anavan entà deblalhar – dur e pesant qu'èra, sustot dab eth plomb – e devarar tara laveria deth Bocard dab eth cable – ua «bena» ara minuta (?)
08'15 Idem – idem – era laveria – que'n hadian eth mineraie – partir dab dus camions -
09'05 Idem – idem – eth tramway – que s'acabèc eth an que hec era confirmacion – que s'ac valia mès marchar a pè que non pas lo préner – que desralhava tostemps
10'00 Idem – idem – eth sondur – qu'ac a hèit pendent ans – horadar dab ua maquina – eth diamant, ath cap, se copava s'i avia quartz – que marchava ara vapor e calia aiga tà horadar – ath Ventalhon e ara Roja ( ?) - e quan trobèren eth mineraie, que barrèren era mina – un còp quan s'espatraquè tot - que cagó 15 mn après qu'e sortissan – eth pilièr que petèc – qu'èra dangerós, chantièr on aurian cabut era glèisa de Santenh laguens – que's barrèc en 1956
12'20 Idem – idem – era Malh de Bulard – n'ac a pas jàmes conegut – qu'èra hòrt dangerós – un sendèr dab eth vueit deths dus costat
13'10 Idem – idem – ath Ventalhon – non barrava pas jàmes – qu'ei a 2000m – eth camin que's hadia tot sol pr'amor deth monde que marchavan tostemps – qu'i èra era electricitat tà cauhar – non las vedian pas eras barracas pr'amor dera nhèu – tanlèu, que s'obriva era pòra, nhèu pertot (pobilh) – sa pair qu'i avia trebalhat un shinhau tanben
15'20 Idem – idem – grèvas – eths comunistes e eths socialistes – que petava sec un ramat de còps – eth dia de Senta Barba, de còps, eths socialistes n'i anavan pas, o eths comunistes – ath Pradau, qu'èra eth arrepèish pagat pera vila
RL-09[CC-Se-Pa1-4]
0'00 Idem – idem – idem – que votavan tà saber on volia hèr eth arrepèish ( ??)
0'40 Idem – idem – eths estrangèrs – espanhòus, italians, sarroases (non sap pas d'a on èran), arabes («bicots») - eths arabes non minjavan pas ena cantina, que's hadian era cosina – sovent non parlavan pas francés ( totis) – eths birossans que parlavan dab eths espanhòus e que's comprenian plan, eths aranesis
02'40 Territoire – bonas arrelacions dab eths aranesis, de tostèmps
02'50 Industrie – mina – portugués, alemans, neris – eth ramadan («ramdam») que hadian, que minjavan plan aqueth dia – tà matar un anhèth, que'u copavan eth cap, eth aute que's prenia era pèth – qu'èran eths «saroases» (??) - musulmans qu'èran – ua expression sua en arabe – quin didian «pòrc» en arabe - qu'èran biens totun
05'20 Dalhar – tà Espanha – son gran pair deth Plairàs qu'i èra estat anat
05'25 Montanhar – en Aran – A Baradòs qu'anavan – eth, qu'ac a vist un còp – que venguian de St Làri peth camin vielh, que passava ací dinc ath Pont – que passavan per Uret e tà Espanha – eth lop qu'i èra – e eths cans qu'avian colàs, colièr de hèr dab pics tà que non los podessan nhacar eths lops – eth ser que velhavan eth tropèth cada ser – eths cans que lairavan – un còp per setmana, que baishavan taths vilatge d'Espanha per èster ravitalhats – que hadian montanhar eths borrècs
07'50 Territoire – Uret qu'ei era montanha d'Irasenh – qu'i pujavan dab eths saumets bastadis tà hèr ravitalhament
08'30 Montanhar – Aran – eths Vathlongués que passavan per ací dinc a Estoeu, de cap eth Bocard, era Planha, e eth Pòrt dera Horqueta
que'm hè véder
que sortim
10'00 Plan dera montanha (Horqueta)
10'30 Montanhas – dab era imatge - eth Artigon, montanha de Bònac – darrèr era serròta, qu'ei era Malh de Bulard – eth boès deth Pont – era Malh de Bulard – eth Pòrt d'Urets, eth Portilhon d'Arba, eth Pic de Lar, Arrenh, Pomalan, eth Tuc deths Cortaus, darrèr qu'ei era Capèra deth Isard – eth Prat deth Lauet qu'ei darrèr, que hè partida dera montanha de St Lari – de Naut dinc ací, en temps, qu'èra tot camps
12'15 Evolucion – mès de bòsquis ara – 25 bòrdas a baish, ara no'n vedem pas sonqu'ua – qu'èra dalhat tot – en temps, non i avai cap un arbe – eths vielhis non volian pas que toquèssan un arbe atau
13'15 Montanha – eth Bòsc dera Còsta – ua rota que va tath Còth de Leat – eth camin que va tath Òs e era Carrèra, qu'i avia ath mens 15 o 20 bòrdas, ara qu'ei cagut tot, qu'èran tot camps – tota era coma qu'èra camps
14'50 Quartièr Bòrda d'Espanha – 3 parrics deth pòrcs, era bòrda e era casa de Joanhon – eths lapins e eths cans
16'00 Evolutions – totis que partiren – n'avian pas cap de rota – sonque eth e un en Plairàs – partir gendarme
16'20 America – 2 qu'i èran partits
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-09[CC-Se-Pa1]
EOC 9
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Contributeur
Les Biroussans (commanditaire)
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Sentein
Person Item Type Metadata
Birth Date
1926
Birthplace
Sentein
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage d'Adrien 1 - (Sentein-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/84.