Collectage de Jean - (Ercé-09)
Dublin Core
Titre
Collectage de Jean - (Ercé-09)
Abstract
Sujet
Montreur d'animaux savants
Emigration -- Etats Unis
Races bovines
Description
0'30 Sobriquet maison – Annet – non sap pas d'a on ven – aquesta maison
01'15 Amérique – qu'ei nescut en America – sons parents qu'i èran anats déjà – qu'èran estats en California, a Hollywood, puish a New York – sa pair qu'èra eth cosinèr, sa mair qu'èra costurèra per ua actriça, Hutchinson (Joséphine Hutchinson ?)
02'30 Idem – era travessada en batèu – tornèren partir ara fin dera guèrra en America – partit en America entà ganhà's era vita ailà – qu'a discutat dab Kennedy, qu'èra vengut en restaurant francés – discutat, non, servit – La Caravelle en New York, avant que hossa president – qu'avia trebalhat en tres restaurants francesis – que demorava a Astoria, un còp passat eth East River – que prenia eth subway – qu'i passèc 9 o 10 ans – que parla anglés en escarraunar-le
05'45 Idem – vist tanben a Dali, Yves Montand, Simone Signoret
06'40 Idem – era mafià ? - qu'i èra, mes n'èran pas en contact dab eris – qu'ac demandi pr'amor que m'an dit qu'avia coneishut Al Capone
Michel Pujol
08'15 Idem – eth purmèr cò, qu'avia 16 ans – non podia pas trebalhar encara – que calia atèner d'aver 18 ans – qu'anèc ena escòla – qu'i èra anat dab eths sievis parents – mes enas cosinas, que parlavan francés o patoès mes pas anglés – qu'avia trebalhat dab eth «Captitaine» d'Aulús – n'a pas degun mès dera sua familha
10'15 Ossalhèr – eths darrèrs – eths de Suc, que demoravan ath fons dera Vièla – qu'èran anats en Anglatèrra – qu'èran partits en preson ailà – après, qu'èran partits en America – que se'n vesian – on dromian ?
11'25 Idem – eths osses que venguian deths Balkans – un qu'avia deishat eths osses en Central Park a New York en un zoo avnt de tornar se'n entà Èrce
13'15 Idem – partir a pè – pr'amor deths chivaus, que seguian eras linha deth camin de fèr – dromir de fèr – n'èran cap emmerdats au mens era net !
14'10 Emigracion ara sason – partir a Tavascan – un flòc – qu'anavan dalhar en Cerdanha
15'10 Neuriça – era gran mair de MP que n'èra estada
MP
16'20 Ossalhèrs – no sap cap deguns a quin prètz s'èra venut era plana dab eras pèças d'òre
17'30 Semiar – trufas, milh gròs, segle – enà fèr eths tèts enà neurir eths pòrcs
18'10 Rivalitat Èrce/Aulús – pas coneishut
19'10 Vilatge ara – façada hèta dab causea e dab sable – forn causèr – un ena Bosha – en eths Poets – pròche deths comunau entà aver era lenha
20'30 Société – corvadas – quan avian eras vacas en eths bordaus, òc – dab eth chaval – dab eth pigasson
21'30 Caça – piejar – qu'ac avia hèt – qu'anava véner eras pèths a St Guironç, ath mes de feurèr – era mandra, eth pudent – non n'i a cap mès despuish 30 ans
23'20 Idem – eth taishon – eth grèish enaths solièrs – un greish mès fin qu'eth de pòrc
24'10 Bucs – son arrèr gran pair que n'avia tostemps – que l'avia seguit – fèr guardar eths ishamis – botar las abelhas en un sac, sense arren – que's fasian picar, mes ara fin, n'i fès pas mès cas
27'00 Elevage – era Gascona – mès ua raça vielha – jauna – qu'èran petivas e qu'an despareishut pr'mor qu'èran tròp magres – eth Merenc, qu'èra despareishut ara fin dera guèrra pr'amor deguns mès no'n volian – qu'èran tròp petivis e magres – mes que heren crotzaments après, qu'èran mès petits que ara – era raça vielha deras vacas qu'èra d'Usto
29'40 Idem – eras oelhas – tostemps parei ara – tarasconesas
30'20 Idem – eth ase – cada casa qu'avia son ase – que lauravan a dus tanben
31'50 Montanhar en Espanha – derrèr eth pòrt
32'10 Elevage – quin soenhavan ?
33'00 Religion – era fèsta deth Calvari
33'15 Natura – era lua – nada arrèga ara lua pueijanta – ni trencar lenha – o en ath còr deth ivèrn – entaths cabirons, qu'èra eth vèrn – trincar-les dab era seva, atau non sudavva cap
35'00 Société – praubetat
36'00 Escòla – eths parents qu'èran mau dab eth regent alavetz, qu'èran anats en Parcòt
36'40 Idem – ath ser, a New York – polonés, tchekoslovacs tanben – eth qu'èra coma un american, puishqu'i èra nescut a New York – a New York, quau que hossa era ora, tot qu'èra plen, monde pertot – que se'n sauva un bon sovier mes qu'ei sustot qu'èra tròp pressat – que calia anar a fum, tostemps – que volia èster tranquille
39'40 America – que ganhava dab eth escambi – qu'èra estat content d'èster tornat – non ganhava pas arren mes qu'èra tranquille
40'40 Intime – facor a pè, pueijar dinc a Cominac – eth podaire entà EDF - ressegaires, trebalhat a Guset – podaire taths potèus dab era tronçonusa
43'25 Guerre 14 – que n'avia coneishut
44'00 Guerre 40 – cap de maishanteria – films de propaganda – non se'n bremba pas
45'30 Algeria – n'i èra cap anat
46'30 Nadau – era merluça
46'40 Evolucion – país embosquit – ara, qu'ei acabat – que vivia ena Navea
48'00 Nadau – un escafoguèr en foc – nat present – un irange – non pensa pas qu'ei tròp
49'40 Nadau – a New York – tot qu'ei illuminat – que i a prents pertot en eths magasins - «société de consommation, mon vieux.... moi j'aime pas beaucoup !»
50'30 America – Time Square dab era net (Time Escoèra) – ce quin ei Tim Square – Broadway
51'40 Carnaval
51'55 Pascos – eths curès que passavan enas maisons dab eths mainadèrs entà atraçar ueus entà fèr era pascada en çò deth curè
52'35 St Blaç – benasir era sau
53'20 St Joan
54'45 Broishas
56'00 Lenga – dab eths parents – eth francés n'èra cap coneishut dab eras gents d'ací
56'30 Idem – diferenças dab Cominac – non parla pas sonque patoès dab eth sieu hilh – un petit hilh de 16 ans que no'n sap pas parlar
57'50 Idem – avénguer – tot que parlarà francés – atau qu'ei – que voleria que parlèssan patoès, mes...
01'15 Amérique – qu'ei nescut en America – sons parents qu'i èran anats déjà – qu'èran estats en California, a Hollywood, puish a New York – sa pair qu'èra eth cosinèr, sa mair qu'èra costurèra per ua actriça, Hutchinson (Joséphine Hutchinson ?)
02'30 Idem – era travessada en batèu – tornèren partir ara fin dera guèrra en America – partit en America entà ganhà's era vita ailà – qu'a discutat dab Kennedy, qu'èra vengut en restaurant francés – discutat, non, servit – La Caravelle en New York, avant que hossa president – qu'avia trebalhat en tres restaurants francesis – que demorava a Astoria, un còp passat eth East River – que prenia eth subway – qu'i passèc 9 o 10 ans – que parla anglés en escarraunar-le
05'45 Idem – vist tanben a Dali, Yves Montand, Simone Signoret
06'40 Idem – era mafià ? - qu'i èra, mes n'èran pas en contact dab eris – qu'ac demandi pr'amor que m'an dit qu'avia coneishut Al Capone
Michel Pujol
08'15 Idem – eth purmèr cò, qu'avia 16 ans – non podia pas trebalhar encara – que calia atèner d'aver 18 ans – qu'anèc ena escòla – qu'i èra anat dab eths sievis parents – mes enas cosinas, que parlavan francés o patoès mes pas anglés – qu'avia trebalhat dab eth «Captitaine» d'Aulús – n'a pas degun mès dera sua familha
10'15 Ossalhèr – eths darrèrs – eths de Suc, que demoravan ath fons dera Vièla – qu'èran anats en Anglatèrra – qu'èran partits en preson ailà – après, qu'èran partits en America – que se'n vesian – on dromian ?
11'25 Idem – eths osses que venguian deths Balkans – un qu'avia deishat eths osses en Central Park a New York en un zoo avnt de tornar se'n entà Èrce
13'15 Idem – partir a pè – pr'amor deths chivaus, que seguian eras linha deth camin de fèr – dromir de fèr – n'èran cap emmerdats au mens era net !
14'10 Emigracion ara sason – partir a Tavascan – un flòc – qu'anavan dalhar en Cerdanha
15'10 Neuriça – era gran mair de MP que n'èra estada
MP
16'20 Ossalhèrs – no sap cap deguns a quin prètz s'èra venut era plana dab eras pèças d'òre
17'30 Semiar – trufas, milh gròs, segle – enà fèr eths tèts enà neurir eths pòrcs
18'10 Rivalitat Èrce/Aulús – pas coneishut
19'10 Vilatge ara – façada hèta dab causea e dab sable – forn causèr – un ena Bosha – en eths Poets – pròche deths comunau entà aver era lenha
20'30 Société – corvadas – quan avian eras vacas en eths bordaus, òc – dab eth chaval – dab eth pigasson
21'30 Caça – piejar – qu'ac avia hèt – qu'anava véner eras pèths a St Guironç, ath mes de feurèr – era mandra, eth pudent – non n'i a cap mès despuish 30 ans
23'20 Idem – eth taishon – eth grèish enaths solièrs – un greish mès fin qu'eth de pòrc
24'10 Bucs – son arrèr gran pair que n'avia tostemps – que l'avia seguit – fèr guardar eths ishamis – botar las abelhas en un sac, sense arren – que's fasian picar, mes ara fin, n'i fès pas mès cas
27'00 Elevage – era Gascona – mès ua raça vielha – jauna – qu'èran petivas e qu'an despareishut pr'mor qu'èran tròp magres – eth Merenc, qu'èra despareishut ara fin dera guèrra pr'amor deguns mès no'n volian – qu'èran tròp petivis e magres – mes que heren crotzaments après, qu'èran mès petits que ara – era raça vielha deras vacas qu'èra d'Usto
29'40 Idem – eras oelhas – tostemps parei ara – tarasconesas
30'20 Idem – eth ase – cada casa qu'avia son ase – que lauravan a dus tanben
31'50 Montanhar en Espanha – derrèr eth pòrt
32'10 Elevage – quin soenhavan ?
33'00 Religion – era fèsta deth Calvari
33'15 Natura – era lua – nada arrèga ara lua pueijanta – ni trencar lenha – o en ath còr deth ivèrn – entaths cabirons, qu'èra eth vèrn – trincar-les dab era seva, atau non sudavva cap
35'00 Société – praubetat
36'00 Escòla – eths parents qu'èran mau dab eth regent alavetz, qu'èran anats en Parcòt
36'40 Idem – ath ser, a New York – polonés, tchekoslovacs tanben – eth qu'èra coma un american, puishqu'i èra nescut a New York – a New York, quau que hossa era ora, tot qu'èra plen, monde pertot – que se'n sauva un bon sovier mes qu'ei sustot qu'èra tròp pressat – que calia anar a fum, tostemps – que volia èster tranquille
39'40 America – que ganhava dab eth escambi – qu'èra estat content d'èster tornat – non ganhava pas arren mes qu'èra tranquille
40'40 Intime – facor a pè, pueijar dinc a Cominac – eth podaire entà EDF - ressegaires, trebalhat a Guset – podaire taths potèus dab era tronçonusa
43'25 Guerre 14 – que n'avia coneishut
44'00 Guerre 40 – cap de maishanteria – films de propaganda – non se'n bremba pas
45'30 Algeria – n'i èra cap anat
46'30 Nadau – era merluça
46'40 Evolucion – país embosquit – ara, qu'ei acabat – que vivia ena Navea
48'00 Nadau – un escafoguèr en foc – nat present – un irange – non pensa pas qu'ei tròp
49'40 Nadau – a New York – tot qu'ei illuminat – que i a prents pertot en eths magasins - «société de consommation, mon vieux.... moi j'aime pas beaucoup !»
50'30 America – Time Square dab era net (Time Escoèra) – ce quin ei Tim Square – Broadway
51'40 Carnaval
51'55 Pascos – eths curès que passavan enas maisons dab eths mainadèrs entà atraçar ueus entà fèr era pascada en çò deth curè
52'35 St Blaç – benasir era sau
53'20 St Joan
54'45 Broishas
56'00 Lenga – dab eths parents – eth francés n'èra cap coneishut dab eras gents d'ací
56'30 Idem – diferenças dab Cominac – non parla pas sonque patoès dab eth sieu hilh – un petit hilh de 16 ans que no'n sap pas parlar
57'50 Idem – avénguer – tot que parlarà francés – atau qu'ei – que voleria que parlèssan patoès, mes...
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-09[Ou-Er-Cj]
EOC 11
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Contributeur
Les Amis du Garbet (commanditaire)
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Ercé
Person Item Type Metadata
Birth Date
né en 1928
Birthplace
Ercé
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Jean - (Ercé-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 4 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/13.