Collectage de Adrien - (Ercé-09)
Dublin Core
Titre
Collectage de Adrien - (Ercé-09)
Abstract
Sujet
Montreur d'animaux savants
Emigration -- Etats Unis
Curés
Séparation de l'Église et de l'État
Description
RL-09[Ou-Er-Pa-1]
0'00 Sobriquet maison – en çò de Balaguèr – qu'ei era maison a costat d'a on ei ara – nescut a casa – no sap pas perqué s'apèra atau – ací, qu'èra era Escòla dera Boisha
01'15 Toponymie – era Boisha : ací qu'ei eths Grillons, eths Vergèrs, eths Jammets, eths Itès, e eths Paumolès
02'00 Sobriquet maisons dera Boisha – començar deth cap – en çò de Bisa, de Matalena, de Balaguèr, de Bernadet, deth Tardan, deth Haure, de Bisa encara, deths Ferrets, e eths Joanetòts, de Peirau, de Treze (dera sua familha), deth Macipon, deth Tren, de Formiga, de Rogalet, de Baròt, deth Rei, e eth bistròt, eth Pessic – eths Itèrs : de Pestèth, de Bortolon, deth Gat, de Cebet
04'05 Société – totas eras maisons abitadas, sonque ua, en temps – ara, non son pas mès que pòc – un còp dab un vesin qu'avian condat dera Escalas dinc ací, mès de 100 personas despareishudas – qu'èra mauaisit de víver ací – ara, qu'an eras primas que'us ajuda – non podian pas produsir pro entà neurir totas eras bocas – en temps, que partian entara America – eths deth sieu atge, que partian a Tolosa – qu'ei era evolucion dera agricultura qu'amièc era desertificacion deras campanhas
07'45 Agriculture – ara – eths bordaus que son caijuts – era petita agricultura qu'estèc tuada pera modernisacion – que calia trebalhar mès aviat dab era mecanisacion – ací, non son pas eudeutats
09'30 Idem – diferença entre Èrce e Aulús – qu'ei ua comuna mès agricòla ací – un flòc de terrencs planèrs – e ua politica foncièra de desenclavament deths bordaus entà sauvar çò d'arribent – cap mès de camps ara – qu'i a vist, 50 ans a, camps pertot a baish – a haut, qu'èra entà fèr era èrba e fèr pèisher eras vacas
12'10 Agriculture – navèths – un joes a Golla sus eras tèrras de sa pair
12'50 Société – populacion d'Èrce ara – monde que n'an pas volut quitar eth país – populacions novèlas – qu'ei importent pr'amor eras escòlas que poderen demorar aubèrtas
14'50 Idem – arribada deths hippies – quin se passèc – pas tròp mau – e puish qu'arribèren sus ua grana temporada
15'20 Evolution – vilatge ara – un desèrt eth ser – pendent eth estiu, un chic de monde – autament, deguns – eth ser, devant era television
16'15 Intime – mestièr – aturèc era escòla en purmèra
RL-09[Ou-Er-Pa-2]
0'00 Seguida – eth que volia està's ací – fec ua sason ena estacion de ski a Guzet – en 1972, que partic ath servici – qu'i passèc eths permís C e D – pendent sies ans, que fec era linha deths cars ací – après, que trebalhava en centre deth equipament a Sèix – deth sieu atge, un flòc que s'i son demorats – qui s'èra demorat
03'00 Société – estacament ath país – qu'ac ved dab eras suas filhas – no'n vòlen pas partir – ua que part ena Foish cada dia
04'00 Rivalitat Erce e Aulús – quan anavan en Sarrat deths Còths, que passavan pera vath de Foiet – que's fasian engular – qu'èra chic mes n'èra pas arren en comparason de bèth temps a – que calia seguir era passada – non calia pas que desquissan deth tèrmes
05'25 Semiar – trufas, milh gròs – jotas enaths pòrcs – era segle dab era palha – ara, qu'ei era tòla – mes non i va èster aquera tòla, que serian en tèrra – bastida peras gents deth país
07'20 Evolucion – enter ajuda – entà fèr era bòrda – que s'ei perdut aqueth esperit – ací, que se fè encara entre paisans – mes, avant que fotjavan, que desfoelhavan , qu'i avia mès d'ajuda qu'eth dia de uè
08'55 Elevage – eras Gasconas – mes eras suissas que fasian mès de lèt qu'era Gascona – que venian era lèt aths òtèls d'Aulús – que venian era lèt sustot – en fin de sason, se'n demorava que fasian fromatge
11'15 Idem – dressar eth parelh – júnher eras vacas, qu'a avut era chança d'ac poder fèr – n'i avia cap materiel – que calia fèr era èrba – ara, quan i pensa que's ditz qu'averen ua grana chança de conéisher aquesta epòca – pr'amor dera vita de familha qu'i avia – dera grana solidaritat – s'èra encara autan solida coma èra, era societat non seria cap coma ei ara
13'10 Maison – cap tròp coneishut eths granis parents d'Èrce – eths dera part mairau, qu'èran d'Arrós, costat d'Ost, e qu'èra loenh pera epòca – ath ser, quan avia 7 ans, qu'anava guarar eras vacas
14'30 Société – familhas nombrosas – 10 de familha, ua - Cominac tanben
16'00 Maison – autoritat – qui èra ? - sa pair a casa sua – mes sovent, qu'èra eth gran pair
RL-09[Ou-Er-Pa-3]
0'00 Seguida – qu'èra prés en carga tanben peths mainadèrs quan èran vielhis
0'50 Ossalhèrs – no n'a cap coneishut – son arrèr gran pair que n'avia avut un – que l'avia crompat mes n'èra cap partit dab eth – no'n sap cap mès – qu'èra estat domptur en un cirque, aquò segur – era fame que tira eth lop deth bòsc, ça disen
03'40 America – qu'èran partits totis – son gran pair qu'i èra anat – entà poder tornar adobar era maison – en 1930, que tornèren fèr eth tet deth bastiment – n'i èra pas anat sonque 4 ans – que'n ganhavan pr'mor no'n despensavan cap cap
05'00 Espanha – segar eth blat – de cap a St Joan – e a Leitora tanben (Lectoure) – entà segar tanben – qu'i avian fèt fortuna quauques – era familha de Caquet de Cominac qu'an encara un patrimòni gran
06'50 Société – frequentacions – que's trobavan a Aulús entà béver eth aperetif – o aperetifs mèslèu
07'40 Rivalitat Èrce e eths escarts – ena caça, belèu – eths dera Boisha, que caçavan a despart
08'30 Lenga – diferenças dab Aulús – sa mair qu'èra d'Ost e n'èra cap eth madeih tanpòc – a Ost, purmèr, qu'ei eth «h» e non pas eth «f» coma ací – eth truhat a Ost (eth truat – cap de «h» bohat ací)
09'55 Natura – era lua – entà plantar eras trufas – entà aucíser eth pòrc – entà fè's trincar eths peus – qu'èran pròches dera natura – mes que i a ua presa de consciença, ara – totun, eths paisans d'ací non contribuishen pas ara polucion deth mond
11'30 Caça – de mens en mens de caçaires – quan eths de 50 a 70 ans que seràn partits, se i aurà era relèva ? - çò que caçavan en temps e que no caçan mès ara ? - eth os ! - lèbes en temps – que'n torna aver quauqu'unas – eras palomas non passsan cap mès – que n'i a tanben que demòran ath ivèrn ací
13'30 Idem – taras pèths – eras mandras o eras martas – qu'i avia ua prima – eths pelhaires que las crompavan – ara, no pieja cap degun mès
14'50 Idem – minjar taishon – eth patron deth Otèl de França que n'auria cosinat – dus òrdes : eth nas de can e eth nas de pòrc
15'45 Idem – eleccions – j'èra ua animacion – mes que podia deishar ua traça, no pas parlà's o causas atau
RL-09[Ou-Er-Pa-4]
0'00 Société – pelejas entre curès e eths autis – eth curè e eth secretari de mairia que's pelejavan – eth curè qu'èra de gaucha e eths secretari qu'èra de dreta – un candidat de dreta, qu'i èra un mot sus era pòrta dera mairia que didia : «toi Frison qui est ami avec le curé, fais le voter X (Rambaud ?)»
0'55 Société – arreligion - eth curè qu'avia un pes ena vita – n'avian pas arren entà informà's – quan eth curè avia parlat, qu'èra dit – missionaris – entenut a parlar
02'15 Société – loisirs – qu'avian voeturas, alavetz que podian anar on volian – qu'anavan en boèta de net - era purmèra voetura qu'avia quauqu'un dera Boisha, Pierre de Barot
04'10 Sent Joan – que fasian eth foc – no's cocavan pas tard – un foc en cada escart
04'45 Fèsta deth Calvari – qu'èra ua grana fèsta – qu'èra ua procession – e que cantavan
05'50 intime – eth sieu grop de cantaires on canta : eths montagnaïres – que cantan en patoès, en francés – que n'an ua en bascon tanben
08'00 Canta – sonque'n patoès en temps – sauvar eras cançons en patoès
09'25 Idem – cançons de nadau – engüan, que feren era «crèche» e qu'i cantèren – que son eths
10'20 Idm – eras cançons deth grop
15'30 Broisha – segur qu'ena comuna, ja n'i a qui cresen encara – eths vielhis que condavan causas, coma mainadèrs, non sabian pas ce quin ac calia préner – entà fè'us pòur ?
RL-09[Ou-Er-Pa-5]
0'00 Lenga – quin aprenec – dab eths parents – que parlavan tostemps en patoès entre mainatges – eth patoès qu'ei encara parlat a Èrce, mès que'n d'autis lòcs – dab eth maire que parlan patoès
01'15 Idem – avénguer – que i a ua presa de consciença – que van sauvar eth occitan mes eths dialèctes que se'n van anar – au mens, qu'i aja monde qu'ac haçan perdurar – eras suas filhas no'n saben pas parlar mes que'u comprenen
0'00 Sobriquet maison – en çò de Balaguèr – qu'ei era maison a costat d'a on ei ara – nescut a casa – no sap pas perqué s'apèra atau – ací, qu'èra era Escòla dera Boisha
01'15 Toponymie – era Boisha : ací qu'ei eths Grillons, eths Vergèrs, eths Jammets, eths Itès, e eths Paumolès
02'00 Sobriquet maisons dera Boisha – començar deth cap – en çò de Bisa, de Matalena, de Balaguèr, de Bernadet, deth Tardan, deth Haure, de Bisa encara, deths Ferrets, e eths Joanetòts, de Peirau, de Treze (dera sua familha), deth Macipon, deth Tren, de Formiga, de Rogalet, de Baròt, deth Rei, e eth bistròt, eth Pessic – eths Itèrs : de Pestèth, de Bortolon, deth Gat, de Cebet
04'05 Société – totas eras maisons abitadas, sonque ua, en temps – ara, non son pas mès que pòc – un còp dab un vesin qu'avian condat dera Escalas dinc ací, mès de 100 personas despareishudas – qu'èra mauaisit de víver ací – ara, qu'an eras primas que'us ajuda – non podian pas produsir pro entà neurir totas eras bocas – en temps, que partian entara America – eths deth sieu atge, que partian a Tolosa – qu'ei era evolucion dera agricultura qu'amièc era desertificacion deras campanhas
07'45 Agriculture – ara – eths bordaus que son caijuts – era petita agricultura qu'estèc tuada pera modernisacion – que calia trebalhar mès aviat dab era mecanisacion – ací, non son pas eudeutats
09'30 Idem – diferença entre Èrce e Aulús – qu'ei ua comuna mès agricòla ací – un flòc de terrencs planèrs – e ua politica foncièra de desenclavament deths bordaus entà sauvar çò d'arribent – cap mès de camps ara – qu'i a vist, 50 ans a, camps pertot a baish – a haut, qu'èra entà fèr era èrba e fèr pèisher eras vacas
12'10 Agriculture – navèths – un joes a Golla sus eras tèrras de sa pair
12'50 Société – populacion d'Èrce ara – monde que n'an pas volut quitar eth país – populacions novèlas – qu'ei importent pr'amor eras escòlas que poderen demorar aubèrtas
14'50 Idem – arribada deths hippies – quin se passèc – pas tròp mau – e puish qu'arribèren sus ua grana temporada
15'20 Evolution – vilatge ara – un desèrt eth ser – pendent eth estiu, un chic de monde – autament, deguns – eth ser, devant era television
16'15 Intime – mestièr – aturèc era escòla en purmèra
RL-09[Ou-Er-Pa-2]
0'00 Seguida – eth que volia està's ací – fec ua sason ena estacion de ski a Guzet – en 1972, que partic ath servici – qu'i passèc eths permís C e D – pendent sies ans, que fec era linha deths cars ací – après, que trebalhava en centre deth equipament a Sèix – deth sieu atge, un flòc que s'i son demorats – qui s'èra demorat
03'00 Société – estacament ath país – qu'ac ved dab eras suas filhas – no'n vòlen pas partir – ua que part ena Foish cada dia
04'00 Rivalitat Erce e Aulús – quan anavan en Sarrat deths Còths, que passavan pera vath de Foiet – que's fasian engular – qu'èra chic mes n'èra pas arren en comparason de bèth temps a – que calia seguir era passada – non calia pas que desquissan deth tèrmes
05'25 Semiar – trufas, milh gròs – jotas enaths pòrcs – era segle dab era palha – ara, qu'ei era tòla – mes non i va èster aquera tòla, que serian en tèrra – bastida peras gents deth país
07'20 Evolucion – enter ajuda – entà fèr era bòrda – que s'ei perdut aqueth esperit – ací, que se fè encara entre paisans – mes, avant que fotjavan, que desfoelhavan , qu'i avia mès d'ajuda qu'eth dia de uè
08'55 Elevage – eras Gasconas – mes eras suissas que fasian mès de lèt qu'era Gascona – que venian era lèt aths òtèls d'Aulús – que venian era lèt sustot – en fin de sason, se'n demorava que fasian fromatge
11'15 Idem – dressar eth parelh – júnher eras vacas, qu'a avut era chança d'ac poder fèr – n'i avia cap materiel – que calia fèr era èrba – ara, quan i pensa que's ditz qu'averen ua grana chança de conéisher aquesta epòca – pr'amor dera vita de familha qu'i avia – dera grana solidaritat – s'èra encara autan solida coma èra, era societat non seria cap coma ei ara
13'10 Maison – cap tròp coneishut eths granis parents d'Èrce – eths dera part mairau, qu'èran d'Arrós, costat d'Ost, e qu'èra loenh pera epòca – ath ser, quan avia 7 ans, qu'anava guarar eras vacas
14'30 Société – familhas nombrosas – 10 de familha, ua - Cominac tanben
16'00 Maison – autoritat – qui èra ? - sa pair a casa sua – mes sovent, qu'èra eth gran pair
RL-09[Ou-Er-Pa-3]
0'00 Seguida – qu'èra prés en carga tanben peths mainadèrs quan èran vielhis
0'50 Ossalhèrs – no n'a cap coneishut – son arrèr gran pair que n'avia avut un – que l'avia crompat mes n'èra cap partit dab eth – no'n sap cap mès – qu'èra estat domptur en un cirque, aquò segur – era fame que tira eth lop deth bòsc, ça disen
03'40 America – qu'èran partits totis – son gran pair qu'i èra anat – entà poder tornar adobar era maison – en 1930, que tornèren fèr eth tet deth bastiment – n'i èra pas anat sonque 4 ans – que'n ganhavan pr'mor no'n despensavan cap cap
05'00 Espanha – segar eth blat – de cap a St Joan – e a Leitora tanben (Lectoure) – entà segar tanben – qu'i avian fèt fortuna quauques – era familha de Caquet de Cominac qu'an encara un patrimòni gran
06'50 Société – frequentacions – que's trobavan a Aulús entà béver eth aperetif – o aperetifs mèslèu
07'40 Rivalitat Èrce e eths escarts – ena caça, belèu – eths dera Boisha, que caçavan a despart
08'30 Lenga – diferenças dab Aulús – sa mair qu'èra d'Ost e n'èra cap eth madeih tanpòc – a Ost, purmèr, qu'ei eth «h» e non pas eth «f» coma ací – eth truhat a Ost (eth truat – cap de «h» bohat ací)
09'55 Natura – era lua – entà plantar eras trufas – entà aucíser eth pòrc – entà fè's trincar eths peus – qu'èran pròches dera natura – mes que i a ua presa de consciença, ara – totun, eths paisans d'ací non contribuishen pas ara polucion deth mond
11'30 Caça – de mens en mens de caçaires – quan eths de 50 a 70 ans que seràn partits, se i aurà era relèva ? - çò que caçavan en temps e que no caçan mès ara ? - eth os ! - lèbes en temps – que'n torna aver quauqu'unas – eras palomas non passsan cap mès – que n'i a tanben que demòran ath ivèrn ací
13'30 Idem – taras pèths – eras mandras o eras martas – qu'i avia ua prima – eths pelhaires que las crompavan – ara, no pieja cap degun mès
14'50 Idem – minjar taishon – eth patron deth Otèl de França que n'auria cosinat – dus òrdes : eth nas de can e eth nas de pòrc
15'45 Idem – eleccions – j'èra ua animacion – mes que podia deishar ua traça, no pas parlà's o causas atau
RL-09[Ou-Er-Pa-4]
0'00 Société – pelejas entre curès e eths autis – eth curè e eth secretari de mairia que's pelejavan – eth curè qu'èra de gaucha e eths secretari qu'èra de dreta – un candidat de dreta, qu'i èra un mot sus era pòrta dera mairia que didia : «toi Frison qui est ami avec le curé, fais le voter X (Rambaud ?)»
0'55 Société – arreligion - eth curè qu'avia un pes ena vita – n'avian pas arren entà informà's – quan eth curè avia parlat, qu'èra dit – missionaris – entenut a parlar
02'15 Société – loisirs – qu'avian voeturas, alavetz que podian anar on volian – qu'anavan en boèta de net - era purmèra voetura qu'avia quauqu'un dera Boisha, Pierre de Barot
04'10 Sent Joan – que fasian eth foc – no's cocavan pas tard – un foc en cada escart
04'45 Fèsta deth Calvari – qu'èra ua grana fèsta – qu'èra ua procession – e que cantavan
05'50 intime – eth sieu grop de cantaires on canta : eths montagnaïres – que cantan en patoès, en francés – que n'an ua en bascon tanben
08'00 Canta – sonque'n patoès en temps – sauvar eras cançons en patoès
09'25 Idem – cançons de nadau – engüan, que feren era «crèche» e qu'i cantèren – que son eths
10'20 Idm – eras cançons deth grop
15'30 Broisha – segur qu'ena comuna, ja n'i a qui cresen encara – eths vielhis que condavan causas, coma mainadèrs, non sabian pas ce quin ac calia préner – entà fè'us pòur ?
RL-09[Ou-Er-Pa-5]
0'00 Lenga – quin aprenec – dab eths parents – que parlavan tostemps en patoès entre mainatges – eth patoès qu'ei encara parlat a Èrce, mès que'n d'autis lòcs – dab eth maire que parlan patoès
01'15 Idem – avénguer – que i a ua presa de consciença – que van sauvar eth occitan mes eths dialèctes que se'n van anar – au mens, qu'i aja monde qu'ac haçan perdurar – eras suas filhas no'n saben pas parlar mes que'u comprenen
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-09[Ou-Er-Pa]
EOC 11
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Contributeur
Les Amis du Garbet (commanditaire)
Format
Texte/html
Langue
gascon
Spatial Coverage
Ercé
Person Item Type Metadata
Birth Date
1952
Birthplace
Ercé
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Adrien - (Ercé-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/23.