Collectage de Louis 2 - (Sost-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Louis 2 - (Sost-65)
Abstract
Sujet
Fromage et beurre
Gascon (sociolinguistique)
Surnaturel (fées)
Description
Code : RL-65[MaB-So-Rl2]
Enquêteur : RL
03’30 Activité Agricole – Eth Hormatge – eras estivas – pujar dab eth saumet – devarar eths hormatges
04’35 Idem – Era lèit – vacas – goelha – mixte – eths prats deth vilatge qu’èran camps –
06’00 Toponimia - sa bòrda Pojadiu – ua auta Casta Vielh- Hogas – eth plan de Batpoi – Portelhon – cada pelosa qu’a un nòm – pelosa de Sarra Vielh – Hordon – eths Ardons - era Toholha –
08’10 Activité agricole – eras cabanas – dromir ena cabana – qu’òn i èra bien – jaç en brancas de ciu – o de gesta
10’00 idem – idem – navèras cabanas bastidas – dab eth confòrt – era sua qu’ei cajuda – pas guaire en bon estat ara
11’30 Economie – Vilatge desertat – joenis partits – pas mès de comèrci – 2 escòlas ath vilatge de cap a 1950 – ara pas mès
13’32 Guerre – alemands ? – passèren 2 dias – « qu’èra calme » -
14’10 Activité agricole – cabana – utis – armari casa hèit – estagèra dab vaishèra – ua auta dehòra – caudèrs – ua pèira- eth hormatgèr crobit dab papèr godron e èrba – hormatgèr barrat deçath ser pr’amor deras moscas
17’20 Idem – eth hormatge – ath pè deth huec
17-51 Lenga – parlar patoès defendut ena escòla – era arregenta que’s serviva deth patoès tara ortografa – arregents no parlavan pas patoès – ua dera Barthe – un de Tarba – un cople de Tuzaguet –
20’06 Vie Sociale – Escòla - ara eths dròlles que van a Loures – d’autis còps ua escòla en cada vilatge – 2 vilatges a Sost segon eth atge
21’40 Lenga – parlava francés a casa – qu’èra interdit – ara que l’ensenhan
22’17 Lenga – aranés madeish patoès qu’a Sost – « ai ai ce que nhèu ! » - que’s deve pèrder aquí tanben – precisa que parlan atau a Les e Bosòst
24’25 Vie Sociale – eths espanhòus - que venguian trebalhar a Sost –
25’00 Croyances – eras hadas – dus gròssis calhaus lançats per ua hada dera montanha – volian hèr les petar entà hèr eth prat – mes eth arrer gran pair no volia pas pr’amor entà no pas esquintar eth prat
27’40 Vie sociale – dias on èra interdit de hèr trebalhar eth bestiar – dia de Sent Blas – dijaus sant sonqu’eth maitin o bric deth dia
28’45 Activité – eth sòn mestièr – agriculteur –
29’10 Lenga – eths mainatges no saben pas parlar patoès mes que comprenen – portant no parlan pas sonque patoès a casa – parla patoès ath hilh mes que respon en francés
31’24 Activité – monde dab un mestièr e bestiar en mès ? – pas guaire – sia eth un sia et haute – mes eth hilh que va arrengar eras vacas abans de partir a 06h30 – qu’aurà ua mès bona retrèita
…
37’28 Activité – Tornèren crompar vacas gasconas -
Enquêteur : RL
03’30 Activité Agricole – Eth Hormatge – eras estivas – pujar dab eth saumet – devarar eths hormatges
04’35 Idem – Era lèit – vacas – goelha – mixte – eths prats deth vilatge qu’èran camps –
06’00 Toponimia - sa bòrda Pojadiu – ua auta Casta Vielh- Hogas – eth plan de Batpoi – Portelhon – cada pelosa qu’a un nòm – pelosa de Sarra Vielh – Hordon – eths Ardons - era Toholha –
08’10 Activité agricole – eras cabanas – dromir ena cabana – qu’òn i èra bien – jaç en brancas de ciu – o de gesta
10’00 idem – idem – navèras cabanas bastidas – dab eth confòrt – era sua qu’ei cajuda – pas guaire en bon estat ara
11’30 Economie – Vilatge desertat – joenis partits – pas mès de comèrci – 2 escòlas ath vilatge de cap a 1950 – ara pas mès
13’32 Guerre – alemands ? – passèren 2 dias – « qu’èra calme » -
14’10 Activité agricole – cabana – utis – armari casa hèit – estagèra dab vaishèra – ua auta dehòra – caudèrs – ua pèira- eth hormatgèr crobit dab papèr godron e èrba – hormatgèr barrat deçath ser pr’amor deras moscas
17’20 Idem – eth hormatge – ath pè deth huec
17-51 Lenga – parlar patoès defendut ena escòla – era arregenta que’s serviva deth patoès tara ortografa – arregents no parlavan pas patoès – ua dera Barthe – un de Tarba – un cople de Tuzaguet –
20’06 Vie Sociale – Escòla - ara eths dròlles que van a Loures – d’autis còps ua escòla en cada vilatge – 2 vilatges a Sost segon eth atge
21’40 Lenga – parlava francés a casa – qu’èra interdit – ara que l’ensenhan
22’17 Lenga – aranés madeish patoès qu’a Sost – « ai ai ce que nhèu ! » - que’s deve pèrder aquí tanben – precisa que parlan atau a Les e Bosòst
24’25 Vie Sociale – eths espanhòus - que venguian trebalhar a Sost –
25’00 Croyances – eras hadas – dus gròssis calhaus lançats per ua hada dera montanha – volian hèr les petar entà hèr eth prat – mes eth arrer gran pair no volia pas pr’amor entà no pas esquintar eth prat
27’40 Vie sociale – dias on èra interdit de hèr trebalhar eth bestiar – dia de Sent Blas – dijaus sant sonqu’eth maitin o bric deth dia
28’45 Activité – eth sòn mestièr – agriculteur –
29’10 Lenga – eths mainatges no saben pas parlar patoès mes que comprenen – portant no parlan pas sonque patoès a casa – parla patoès ath hilh mes que respon en francés
31’24 Activité – monde dab un mestièr e bestiar en mès ? – pas guaire – sia eth un sia et haute – mes eth hilh que va arrengar eras vacas abans de partir a 06h30 – qu’aurà ua mès bona retrèita
…
37’28 Activité – Tornèren crompar vacas gasconas -
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-65[MB-So-Rl2]
EOC 5
Éditeur
Nosauts de Bigòrra
Contributeur
Barousse Patrimoine
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Sost
Person Item Type Metadata
Birth Date
1938
Birthplace
Sost
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Louis 2 - (Sost-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 24 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/267.