Collectage de Étiennette - (Bize-65)
Dublin Core
Titre
Collectage de Étiennette - (Bize-65)
Abstract
Sujet
Hameaux disparus
Guerre mondiale (1914-1918) -- anecdotes
Travail des femmes
Lessive
Formulettes
Lune -- Influence
Proverbes
Pâques
Chandeleur
Rites et cérémonies funéraires
Carnaval
Rameaux
Description
01'10 Sobriquet maison - en çò de Peçeta - vengueria de monde que'us aurian panat eras peçetas - prumèr qu'èra çò de Dupouy, Peçeta que vengó mès tard - eth sué pair qu'èra "Castéran Peçeta dit Dupouy"
03'20 Toponymie - quartièr Pouy qu'ei portat enas cartas - e que l'apèran atau dempuish que botèren eth telef♫ne - mes normaument qu'ei eth quartièr dera Cassanha - eth bòsc en darrèr qu'ei eth bòsc dera Cassanha
04'45 Sobriquet masisons - maisons Coret e Domen mès enlà en contunhar era rota - "Domen" non coneish pas eth prenom - Prat-Gran qu'ei mès dehòra - mès haut qu'ei era maison Artiga-Cauba (prononciat Còba)
06'14 Toponymie - quartièrs - era Sèrra - Davath era Glèisa (dit en francés) - eth quartièr Boshèra - eth Canton, qu'ei a on i a era glèisa - eth Arrivet qu'ei a on passa era rota principala - era Hita
07'51 Intime - era qu'ei nescuda ena maison
08'20 Patrimoine naturel - arrius - eth Pontic que passa Davath era Glèisa e que ven de Boshèra - eth Diseder que ven dera maison Prat-Gran (dit eth Ahutader per Abel CAmpan e Mélanie Castéran) - era plana que s'apèra atau, eth Diseder (de ca^p a sua) - qu'ei eth arriu deths Merdans
09'49 Montanha - de sua e d'est tath oest - Mont Pelat - Montanhà - Montilh - eth Mont Haut - Telhada - eth Pinço e era Cassanha
10'22 Toponymie - un quartièr abandonat, eths Arnautets - jàmes vist ad arrés en aqueth quartièr - ua mainada que devarava d'aciu enlà tà era escòla, deth temps deth sué pair - ua vielha pendent era guèrra de 14 qu'i demorava soleta - un còp, son hilh, tornat de permission, non la podo pas anar veir de tan que i avia nevat
12'30 Economie - vilatge cambiat ? - maisons adobadas - duas escòlas que i avia quan i anava - tot çò de joen que partiren - ara eth vesiatge qu'ei acabat - cada un per eth
15'04 Société - velhadas - que's hantavan - e qu'èra tots peras maisosn - que trebalhavan hòrt mes qu'avian tanben temps libre, quan plavia - pas bric era madeisha mentalitat entre eths dera vila e eths dera campanha - sovent que s'ac vòlen tot - ropiagar contra era esqueras, eth hiems, eth can deth poth - qu'ei agradiu entad era d'enténer quauquarren (sia eth contrai deth ciutadans que non vòlen enténer arren)
17'27 Société - velhar - tostemps eths uns en çò deths autes -ena maison deth Coret e dera Cassanha - dab sa mair sovent en çò de Prat Gran que plavia - debisar sustot - après eras pelèras - eras istoèras qu'ei encara mès vielh
19'52 Cultures - prats pertot ?- ara qu'ei un desèrt - camps pertot - eths sanglars qu'ac esbrigalhavan tot - atau que s'acabè
20'52 Trebalhs deras hemnas - partivan tot dia tà èster boèra o oelhèra - ara era hemna que trebalha dehòra - era qu'a hèt marchar eth parelhs deras vacas - dressar-las dab ua joena e ua vielha - marchar dab eras guidas - tot dia o cada dus dia que sortivan hiems dera bòrda, e qu'ei atau que las dressavan - que'n èra eth parat
23'10 Elevage - vacas : eras grisas (auresas) e après eras Gasconas - après eths marcats no'n volian pas mès
24'16 Idem - sobriquet deras vacas - Muleta, Mascarina, Paloma, Arroja, Aurisa - braus : Mascaret e Mulet - taras oelhas, non - Guileta (taras Grisas)
26'15 Idem - arraça de pòrc - anglesis, mes d'autas blanc en neres
26'50 Société - arruscar - dab eras cendras - quan non n'avian pas mès, qu'arruscavan - eras vesias qu'ajudavan - que botavan eths linçòus sus eras sègas - "buanderie" que deu aver un ligam dab bugada tad era ( vertat !) - s'òn vegèva eth ser qu'anava hèr clar, que leishavan eths linçòus dehòra - entà que blanquejava de mès - "que serà coma era ruscada dera tanta, quan sia seca, serà blanca !", ua vesia qu'ac disia aquerò
29'56 Société - natura - hèr cas ara lua - ena lua vielha, quan ei passada peth plen - tà pelar eth pòrc tanben - quan hèvan eth anduton, eths budèths que tenguevan mielhor - era lua trenda qu'ei era purmèra mentat
32'22 Idem - eth Perraquer - de St LAurenç - qu'amassava çò de vielh, eras pèças de lapin, era pluma dera auca (6 o 7 per maisons)
33'55 Société - marcats : Lanamèsan - e Montrejau - tà Lanamèsan, eth dimecres deras Cendras taths anhèths
35'42 Société - patron ? - eth pair que n'èra - mair venguda d'Anèra, nòra - parlar pas tròp diferent
37'45 Idem - hèstas - Nadau - missa de miejanet - era dòba a còser de cap a 16 o 17h - quan tornavan qu'arresopavan - un soc deths bèths, ua bèra shascla
39'17 Idem - idem - Senta Luça - "tara Senta Luça, un saut de puça, tà Nadau, un saut de brau, e tà Cap d'An, que's coneish eth pòc o eth gran" - eths dias qu'alongan
39'55 Idem - idem - Sent Andrèu - era velha qu'ei era Sent Sarnin (Saint Saturnin) - "Sent Sarnin que'u hiquè eth dit en cu a Sent Andrèu, que l'i trobè un coèr de nhèu, e se non i ei qu'i serà lèu"
41'03 Idem - idem - Nadau - dar mès ath bestiar - quauques que pujavan tath troat tà tonar dar quauquarren taras bèstias - eras esposòbras
41'55 Idem - idem - Pascas - eras campanas que partivan tà Roma - que sortivan tà véir - e quan tornavan " que tornan, que tornan !" - eths parents qu'ac mantenguèvan - après eras estenèbras tath estabbat - eth estabbat : eth dijaus sant e hèr sonar eras estenèbras ara sortida dera missa
44'25 Idem - idm - Cap d'An - soetar en purmèr - "que la t'èi panada !" - qu'èra un jòc
45'25 Idem - idem - eras Calandras - eth 12 purmèrs dias - qu'èra arrespectat aquerò
46'06 Idem - idem - era Candelèra - que's mercava aquera hèsta - purmèra pastèras coma eras autas - eras candelas de cira, tòrclas que hèvan benadir - s i avia ua mort que servivan d'aquerò
47'50 Idem - idem - Sent Blas - que's calia tornar amassar eras bèstias cada un en çò de sué "Tà Sent Blas, se non las viras pas, era capa i lesheràs"
49"11 Idem - idem - eth arreproèr : "tara Candelèra, vira era oelha dera caselèra,se tà Sent Blas, n'ac hès pas, era capa i leisheràs"
50'10 Idem - idem - Carnaval - que's mascavan e entrar enas maisons - que n'avia ua tarribla paur ena escòla - caretas deras lèuas - ue venguian tanben enas pelèras - bèths uns no's desmascavan pas se non èran pas estats coneguts "Carnaval qu'ei arribat, boltelha, botelha, ueiratz !" - qu'on le hèvan brutlar, qu'on lo se plorava - qu'espauriva eths mainats dab eth temps
53'31 Idem - idem - idem - ara eths mainats qu'ac hèn - bèth temps a qu'èra eths grans qu'ac hèvan - eth dimecres deras cendras en Lanamèsan - un dimenge qu'i èran eths mascat ath sortit dera missa - un que se l'ahutè, que s'anè entutoar darrèr era sacrèstia - que seguí tiò mieja glèisa - quina paur
55'22 Idem - idem - Quarèsme - era sua mair que lavav eth metau - pas minjar çò de gras - e merluça, caulet-flor e mandòrra
56'22 Idem - idem - interdit de maridà's - Sent Josèp e e setmana santa - "Eth diá de Sent Josèp, que's maridan eths ausèths"
58'00 Idem - idem - eths Arrams - hèr benadir eth laurèr - se i avia ua maishanta periglada, que lo hèvan brutlar - ena bòrdas en tot tornar dera missa tà virà's deth mau deras bèstias
59'40 Idem - idem - Sent Joan - en Broceda, quartièr de cap a Boshèra - no's he pas pausa
1'00'46 Idem - idem - Maiar - cercar causas e apielar-las ena plaça - se's hèva ara, eth gendarmalha
1'01'40 Idem - idem - Ascencion - era missa e eth arrepàs deths curès
1'02'43 Idem - idem - 15 d'aost - tà Nostra Dama (ara desplaçat) - eras familhas que s'amassavan, e eths amics
1'03'30 Lenga - que'n parla dab quauques deth vilatge - non va pas durar - pr'amor que's vueida deths abitants prumèrs
b
1'07'00 Croyances - broishis - mès en arrèr qu'i credian - mes pòc entenut a parlar
03'20 Toponymie - quartièr Pouy qu'ei portat enas cartas - e que l'apèran atau dempuish que botèren eth telef♫ne - mes normaument qu'ei eth quartièr dera Cassanha - eth bòsc en darrèr qu'ei eth bòsc dera Cassanha
04'45 Sobriquet masisons - maisons Coret e Domen mès enlà en contunhar era rota - "Domen" non coneish pas eth prenom - Prat-Gran qu'ei mès dehòra - mès haut qu'ei era maison Artiga-Cauba (prononciat Còba)
06'14 Toponymie - quartièrs - era Sèrra - Davath era Glèisa (dit en francés) - eth quartièr Boshèra - eth Canton, qu'ei a on i a era glèisa - eth Arrivet qu'ei a on passa era rota principala - era Hita
07'51 Intime - era qu'ei nescuda ena maison
08'20 Patrimoine naturel - arrius - eth Pontic que passa Davath era Glèisa e que ven de Boshèra - eth Diseder que ven dera maison Prat-Gran (dit eth Ahutader per Abel CAmpan e Mélanie Castéran) - era plana que s'apèra atau, eth Diseder (de ca^p a sua) - qu'ei eth arriu deths Merdans
09'49 Montanha - de sua e d'est tath oest - Mont Pelat - Montanhà - Montilh - eth Mont Haut - Telhada - eth Pinço e era Cassanha
10'22 Toponymie - un quartièr abandonat, eths Arnautets - jàmes vist ad arrés en aqueth quartièr - ua mainada que devarava d'aciu enlà tà era escòla, deth temps deth sué pair - ua vielha pendent era guèrra de 14 qu'i demorava soleta - un còp, son hilh, tornat de permission, non la podo pas anar veir de tan que i avia nevat
12'30 Economie - vilatge cambiat ? - maisons adobadas - duas escòlas que i avia quan i anava - tot çò de joen que partiren - ara eth vesiatge qu'ei acabat - cada un per eth
15'04 Société - velhadas - que's hantavan - e qu'èra tots peras maisosn - que trebalhavan hòrt mes qu'avian tanben temps libre, quan plavia - pas bric era madeisha mentalitat entre eths dera vila e eths dera campanha - sovent que s'ac vòlen tot - ropiagar contra era esqueras, eth hiems, eth can deth poth - qu'ei agradiu entad era d'enténer quauquarren (sia eth contrai deth ciutadans que non vòlen enténer arren)
17'27 Société - velhar - tostemps eths uns en çò deths autes -ena maison deth Coret e dera Cassanha - dab sa mair sovent en çò de Prat Gran que plavia - debisar sustot - après eras pelèras - eras istoèras qu'ei encara mès vielh
19'52 Cultures - prats pertot ?- ara qu'ei un desèrt - camps pertot - eths sanglars qu'ac esbrigalhavan tot - atau que s'acabè
20'52 Trebalhs deras hemnas - partivan tot dia tà èster boèra o oelhèra - ara era hemna que trebalha dehòra - era qu'a hèt marchar eth parelhs deras vacas - dressar-las dab ua joena e ua vielha - marchar dab eras guidas - tot dia o cada dus dia que sortivan hiems dera bòrda, e qu'ei atau que las dressavan - que'n èra eth parat
23'10 Elevage - vacas : eras grisas (auresas) e après eras Gasconas - après eths marcats no'n volian pas mès
24'16 Idem - sobriquet deras vacas - Muleta, Mascarina, Paloma, Arroja, Aurisa - braus : Mascaret e Mulet - taras oelhas, non - Guileta (taras Grisas)
26'15 Idem - arraça de pòrc - anglesis, mes d'autas blanc en neres
26'50 Société - arruscar - dab eras cendras - quan non n'avian pas mès, qu'arruscavan - eras vesias qu'ajudavan - que botavan eths linçòus sus eras sègas - "buanderie" que deu aver un ligam dab bugada tad era ( vertat !) - s'òn vegèva eth ser qu'anava hèr clar, que leishavan eths linçòus dehòra - entà que blanquejava de mès - "que serà coma era ruscada dera tanta, quan sia seca, serà blanca !", ua vesia qu'ac disia aquerò
29'56 Société - natura - hèr cas ara lua - ena lua vielha, quan ei passada peth plen - tà pelar eth pòrc tanben - quan hèvan eth anduton, eths budèths que tenguevan mielhor - era lua trenda qu'ei era purmèra mentat
32'22 Idem - eth Perraquer - de St LAurenç - qu'amassava çò de vielh, eras pèças de lapin, era pluma dera auca (6 o 7 per maisons)
33'55 Société - marcats : Lanamèsan - e Montrejau - tà Lanamèsan, eth dimecres deras Cendras taths anhèths
35'42 Société - patron ? - eth pair que n'èra - mair venguda d'Anèra, nòra - parlar pas tròp diferent
37'45 Idem - hèstas - Nadau - missa de miejanet - era dòba a còser de cap a 16 o 17h - quan tornavan qu'arresopavan - un soc deths bèths, ua bèra shascla
39'17 Idem - idem - Senta Luça - "tara Senta Luça, un saut de puça, tà Nadau, un saut de brau, e tà Cap d'An, que's coneish eth pòc o eth gran" - eths dias qu'alongan
39'55 Idem - idem - Sent Andrèu - era velha qu'ei era Sent Sarnin (Saint Saturnin) - "Sent Sarnin que'u hiquè eth dit en cu a Sent Andrèu, que l'i trobè un coèr de nhèu, e se non i ei qu'i serà lèu"
41'03 Idem - idem - Nadau - dar mès ath bestiar - quauques que pujavan tath troat tà tonar dar quauquarren taras bèstias - eras esposòbras
41'55 Idem - idem - Pascas - eras campanas que partivan tà Roma - que sortivan tà véir - e quan tornavan " que tornan, que tornan !" - eths parents qu'ac mantenguèvan - après eras estenèbras tath estabbat - eth estabbat : eth dijaus sant e hèr sonar eras estenèbras ara sortida dera missa
44'25 Idem - idm - Cap d'An - soetar en purmèr - "que la t'èi panada !" - qu'èra un jòc
45'25 Idem - idem - eras Calandras - eth 12 purmèrs dias - qu'èra arrespectat aquerò
46'06 Idem - idem - era Candelèra - que's mercava aquera hèsta - purmèra pastèras coma eras autas - eras candelas de cira, tòrclas que hèvan benadir - s i avia ua mort que servivan d'aquerò
47'50 Idem - idem - Sent Blas - que's calia tornar amassar eras bèstias cada un en çò de sué "Tà Sent Blas, se non las viras pas, era capa i lesheràs"
49"11 Idem - idem - eth arreproèr : "tara Candelèra, vira era oelha dera caselèra,se tà Sent Blas, n'ac hès pas, era capa i leisheràs"
50'10 Idem - idem - Carnaval - que's mascavan e entrar enas maisons - que n'avia ua tarribla paur ena escòla - caretas deras lèuas - ue venguian tanben enas pelèras - bèths uns no's desmascavan pas se non èran pas estats coneguts "Carnaval qu'ei arribat, boltelha, botelha, ueiratz !" - qu'on le hèvan brutlar, qu'on lo se plorava - qu'espauriva eths mainats dab eth temps
53'31 Idem - idem - idem - ara eths mainats qu'ac hèn - bèth temps a qu'èra eths grans qu'ac hèvan - eth dimecres deras cendras en Lanamèsan - un dimenge qu'i èran eths mascat ath sortit dera missa - un que se l'ahutè, que s'anè entutoar darrèr era sacrèstia - que seguí tiò mieja glèisa - quina paur
55'22 Idem - idem - Quarèsme - era sua mair que lavav eth metau - pas minjar çò de gras - e merluça, caulet-flor e mandòrra
56'22 Idem - idem - interdit de maridà's - Sent Josèp e e setmana santa - "Eth diá de Sent Josèp, que's maridan eths ausèths"
58'00 Idem - idem - eths Arrams - hèr benadir eth laurèr - se i avia ua maishanta periglada, que lo hèvan brutlar - ena bòrdas en tot tornar dera missa tà virà's deth mau deras bèstias
59'40 Idem - idem - Sent Joan - en Broceda, quartièr de cap a Boshèra - no's he pas pausa
1'00'46 Idem - idem - Maiar - cercar causas e apielar-las ena plaça - se's hèva ara, eth gendarmalha
1'01'40 Idem - idem - Ascencion - era missa e eth arrepàs deths curès
1'02'43 Idem - idem - 15 d'aost - tà Nostra Dama (ara desplaçat) - eras familhas que s'amassavan, e eths amics
1'03'30 Lenga - que'n parla dab quauques deth vilatge - non va pas durar - pr'amor que's vueida deths abitants prumèrs
b
1'07'00 Croyances - broishis - mès en arrèr qu'i credian - mes pòc entenut a parlar
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Source
RL-65[SLN-Bi-Ce]
EOC 7
Éditeur
Nosauts de Bigòrra
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Bize
Person Item Type Metadata
Birth Date
1935
Birthplace
Bize
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur, “Collectage de Étiennette - (Bize-65),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/297.