Collectage de René à (Cescau-09)
Dublin Core
Titre
Collectage de René à (Cescau-09)
Abstract
Sujet
Transports
Ardoisières
Relations pastorales transfrontalières
Pommes -- Variétés
Guerre mondiale (1939-1945) -- Ravitaillement
Guerre mondiale (1914-1918) -- anecdotes
Plantes curatives
Chien de berger
Habitations -- Aménagement
Contes gascons
Sobriquets (villages)
Tramways
Colporteur et colportage
Prunes -- Variétés
Description
JPF09[CC-Ce-Cr]-1
00'15 : eth patuès → neishut a Tornafuelha – en 1934, son pair que neishèc Cescau – qu'èra charron – eth mestièr que declinava e que se n'anèc enà Tolosa – mair d'origina espanhòla – René que venguiá cada estiu enà Cescau en vacanças – qu'aprenguec atau a parlar gascon – eths sòns parents que parlavan en oc enter eris nà non pas que comprenguessa – quan avec 7 ans, que les diguec « que comprengui tot çò que didetz ! » - que ligiá eras cronicas en oc ena Dépêche e que seguic quauqu'un cors
3'28 : arrelacions en ame Castilhon (eths comèrces, era hèira) mès que dam Cescau (a Cescau, que i aviá ua batusa fixa ; a Varat, que i aviá un bateire que passava e que haiá eths quartièrs isolats)
4'39 : eths granis parents qu'èran bordalèrs e que crompèren Varat en 1920 (abans, qu'èran bordalèrs ara Bordeta), ua petiva proprietat – eth gran pair que's moric en 1920 (blaçat pendent era guèrra) – son pair qu'èra charron e que s'anèc trebalhar ath çò de Dewoitine (avions) a Tolosa – ara retrèta, non tornèc cap a Cescau pr'amor era mair de René non s'enteniá cap en ame era gran-mair
6'50 : René qu'explica eth sòn parcors professionau : prof d'Ist-Geo a Lemòtges e, après, a Tarba. Ara retrèta, que venguec enà Cescau.
7'20 : Varat d'autis còps – 3 maisons abitadas – eth hiems ath mieg dera cort – cada diá, que sortián eths pòrcs – era gran-mair que n'aviá un ner – que minjavan pruas en vergèr – eth païsatge hèt de camps e de prats plan tenguts, eras gamassas [les haies] plan talhadas – ara, qu'ensaja d'ac entreténguer coma pòt
9'50 : eras culturas d'autis còps (blat – garnable – jotas – mongetas – truhas) – eths parents qu'èran a Tolosa qu'arrecebián legumes, burre… de Varat pr'amor eth espicièr de Castilhon que les ac portava en tot anar nath marcat d'Arnaut-Bernat – « Dam Varat, n'aviás cap james hame. »
11'15 : ara, que i a païsans que n'an cap un casau – despuish qu'é a Cescau, que's hè un casau
12'02 : era figura deth Grand Oncle – qu'èra tostemps en ame eth, a part quan amiava ua vaca nath taure (era gran mair voliá cap que i anèssa) – eth sol a aver un taure qu'èra Férréol deth Juncar (a Castilhon) – no'u pagavan cap – que s'arrendián servici – son grand oncle qu'èra un pòc « veterinari »
14'40 : que trebalhavan en ame vacas gasconas e bueus – René que passava eth estiu a Cescau e que tornava ena escòla eth 3 o eth 4 d'octobre (era rentrada qu'èra eth 1èr) – eth arregent que'u trucava sus eths dits – entà eth, Varat qu'é tostemps estat eth paradís
16'10 : era limita entram Cescau e Castilhon qu'é era carretèra que passa devant casa – fèrmas isoladas de Cescau : Varat, Era Bordeta, Casalàs, era Cabana, eth Tapèth, era Solelha, Arlipi, Eth Cocut (mès plan de maisons barradas)
17'20 : qu'anavan mès lèu enà Castilhon mès qu'anavan tanben nà Cescau en ame eth Grand Oncle – que les caliá 45 mn nà hèr 1 km pr'amor que s'arrestavan enà parlar en ame eth monde
18'15 : eths noms de casas → eth Vaileton, Perquito, eth Barestèr, eth Manhac…
18'45 : qu'arribèren a Varat en 1920 ; que venguián dera Bordeta ; abans qu'èran a Audressenh ; abans qu'èran a Sent Líser ; a Eishelh – que sap que i a tanben un Cluzon qu'èra mèra de Saliás – que pensa que son nom venc dera Val Cluson, enas Valadas Oc d'Italia e que se n'anèren pr'amor deras persecussions arreligiosas
21'00 : eths bordalèrs que balhavan era mentat dera recòlta, deths anhèths enath patron – que crompèren Barat en 1920 pr'amor eth losat qu'èra en maishant estat – qu'anèren crompar era lòsa nà Sent Lari dam tamborèus e, de còps, que caliá doblar – que's caliá hèr ajudar peths vesins – 3 parelhs de vacas (castàs) e un parelh de bueus
24'35 : eth trebalh en ame eras vacas → quan batián, que pujavan era batusa nath Pont de Morèu en ame eras vacas e que las caliá ponchoar nà avançar - n'avián cap que 6 vacas e quauqu'ua oelha – eth Gd Oncle que truquèc eras vacas en ame era tocadera, era tocadera que's copèc e que'u venguec crebar un uelh – alavetz que's botèc aras oelhas (castilhonesas)
27'40 : quan èran a Audressenh, qu'anavan enà Beret – que passavan peth Pòrt d'Òrla – que i aviá ua cabana en ame un majorau – que passavan ath çò de Tòm, pròishi de Montgarri, nà béver un còp – que s'arrestèc en 1929 aqueth escambi pr'amor un nòble (?) aranés que's voliá guardar eths pastencs enaths vilatges d'Aran – que i anavan pr'amor que mancavan de pastencs – pròishi de 50000 bèstias que i anavan – eths doanièrs qu'èran a Lascoux – que partián eth 24 de junh e que tornavan en 29 de seteme – que i haián hormatge
32'13 : quan èran a Audressenh, qu'anavan naras Tremalhas, entram Biròs e Vathlonga – eths oelhèrs e vaquèrs de Cescau qu'an un dret de pacatge en Varlonguèra e en Trapèth
33'55 : abans, totis, que parlavan patuès e que l'an tanben balhat eth gost deths arbes – son grand oncle que l'ensenhèc eras varietats localas (era Nera d'Antràs, era Raineta deth Canadà) – que i aviá plan de pomèrs mès que caliá guardar eras vacas nà non pas que s'estohèssan – que minjavan plan de pomas – sa gran mair qu'aviá ua botica de merçariá a Castilhon e que n'i a que'u comandava pomas – a Sarrauta, que haián citra – que barrejavan vin e citra – que'n balhavan tanben naths pòrcs – eras pruas, que las amassavan nà hèr aigardent – eth alambic que passava – ara, Pierre Rouch que venc enà Cescau enà distillar
39'20 : eras pruas que i aviá d'autis còps
41'40 : era 2da GM – ua net, que passèren en tot córrer dus tipes – 5 mn après, que passèren Alemands en ame un camp de lop – Son pair e sa mair que's venguián ravitalhar a Varat e que passavan peths prats enà anar prénguer eth car a Engomèr – un còp, que les arrestèren mès, coma sa mair èra prens, que les deishèren passar
43'23 : era 1èra GM – eth Gd Oncle que'n parlava – i anèc cap que 3 meses – que huc blaçat en Belgica e que's desmobilizèren – qu'anèc en espitat de Rennes e qu'anèc en convalescéncia en Bretanha e qu'èra un veterinari que'u suenhava – un diá, pendent ua batalha, totis eths oficièrs qu'èran estadis tuadis o blaçadis – que prenguec era decision d'anar cercar renfòrts – qu'avec medalhas – un aute còp, qu'èra a Bernécourt, en Lorraine e, quan René venec era sua maison de Tarba, eras gents qu'èran d'aqueth vilatge
JPF09[CC-Ce-Cr]-2
00'00 : era 1èra GM (suïta) – ua molièr, en Lorraine, qu'indicava naths Alemands era posicion dera armada francesa – que'u fusilhèren
2'05 : era gran-mair que huc veusa a 25 ans – que partic a Tolosa coma domestica ath çò deth redactor en cap dera Dépêche – que partiá en vacanças en ame eris a Pradel Cabardès – n'a cap james vist era mar – après, qu'avec ua botica a Castilhon
4'10 : eth Gd Oncle qu'aviá 8 o 9 ans, ara epòca qu'èran bordalèrs a Audressenh – que l'envoièren ena guardar eras oelhas – que començava de hèr nets – que i avia gavècas – que passèc pòur – que devarèc a brutlas en ame eths esclòps – que s'assomèc contra un herèishe – eth can que tornèc tot sol – que l'anèren cercar e que'u botèren espurna de lèt sus era plaga e que'u heren lecar peth can – n'anavan cap ath çò deth medacin
6'25 : eras casas d'abans : calelhs enà esclairar e ua hered de can en ivèrn – que's desabilhavan devant era codinèra e que pujavan eths escalèrs a brutlas – qu'avián botat eth muèna en lhet
8'20 : TOPO Cescau → eth carrèr deras bruishas – sa gran-mair que'u parlava deras hadas – que las vedián quan lavavan era harda
10'40 : eths cambiaments en païsatge – abans, i aviá cap un arbe, sonque sègas plan talhadas – s'ac caliá netejar, que seriá un brave trebalh – ara, qu'an hèt un lotissament a Cescau en un endret on era tèrra èra de qualitat (que i aviá plan de culturas) – s'avem besonh tèrras deras bonas, que mo'n calerà passar
13'00 : era hèira de Castilhon → que partián d'ora enà véner ua jonga o un vedèth – convivialitat – a meddiá, qu'anavan dinnar ara aubèrja, eth Gd Oncle e eths sòns amics – que minjavan costetas en ame fritas – eth, qu'èra eth sol a prénguer un dessèrt – que i aviá dus heiraus e plan de monde, de tot eth Castilhonés – qu'èra eth 1èr e eth 3au dimars deth mes – qu'èra un besonh, n'anavan cap enà Sent Guironç – eras hemnas de Balaguèr que haián coma ua caravana d'ases – que i aviá pòrcs, gariás
16'50 : eras arrelacions en ame eras autras vaths – totis que's fotián deths de Balaguèr – que condavan que i aviá Balegarons qu'avián plan bevut e que prengueren un camp de lin pera mar e que i sautèren laguens – eths sobriquets deths vilatges deth Castilhonés : eths Escanatripas de Castilhon, eths Randolats de Cescau, eths Alemands d'Alàs...
18'40 : que i aviá mès de 1000 abitants a Castilhon - medacins, notaris, jutges de patz, oficièrs de santat (eths medacins deths praubes)
19'20 : eth tramway de Sent Guironç enà Santenh – n'èra cap pro hòrt, que caliá qu'eras gents devarèssan quan pujava tròp – qu'èra electrica – non marchèc cap que 25 ans – que devaravan eth minerai en ame vagonets mès tanben en ame ases entrò era gara de Sent Guironç – que i héren anar un diá un Birossan que non èra cap james sortit deth Biròs - que diguec « Oh qu'é grana era França ! Que i a au mens 25 vilatges ! » (Après eths de Balaguèr, eths deth Biròs, qu'èran tanben considerats coma arrierats).
21'00 : que conda ua passejada que hec enà Suel (Santenh), un amèu on n'i a cap qu'un abitant – qu'enteneren quauqu'un a repotegar en ua maison – a Sarrauta, que i aviá tanben un sol abitant – que'u trobèren mòrt sus era terrassa de casa
25'50 : eth futur deth país – qu'é pessimista – tant que i auge agricultors, eth païsatge que's mantenguerà – après, que serà emboscat – René qu'explica ce quin hè disparéisher eras hoguèras – qu'a dus hilhs mès pensa cap que vengan víver a Varat
JPF09[CC-Ce-Cr]-3
00'00 : eths que parlan (o que parlavan) patuès
1'15 : que hè 3 casaus – sa gran-mair e son pair qu'èran jardinièrs de prumèra e que l'aviá complexat
1'50 : era aiga – qu'anavan cercar era aiga en 3 honts – ua hont on i a clocs aué (pibos), ua autra on anavan cercar era aiga en ame bidons e eth baneron e ua autra a 300 m de casa on eth oncle anava en ame ua barrica nà hèr era vaishèra – qu'èra ua corvada d'anar cercar era aiga : ua tanta cardiaca que se'n vediá nà portar aiga sus eth cap en ame un sarrèr – era prumèra hont ja s'é perduda – en ua hont, que i aviá travetas d'autis còps – era ròca locala qu'é gneiss e que tenc era aiga
6'10 : eras 3 mòlas de Castilhon – eris, qu'anavan hèr mòler ara mòla deth mieg, ath costat deth camping
7'30 : eth horn a pan – eth, que l'a vist a hèr – era sua gran-tanta que haiá eth pan – qu'a un aute horn qu'utilisava un cosin sòn enà còder crostadas – que'n haiá tròp e que fotec eth huec en horn – eras crostadas fuelhetadas, que las haián enara hèsta – qu'èra ua competicion entram eras hemnas – quan haiá tròp de calor, eth burre qu'èra tròp mòg, qu'anavan hèr era pasta en soto – qu'avián tanben ua cava
10'50 : en coloèr, que i a gents que venguián de Castilhon enà crompar lèt – que haián de petivas quantitats de lèt – que i aviá ua fruitièra a Cescau – que i portavan era lèt – ara, totis qu'an vacas de carn, abans totis que molhián (25 païsans) – que n'i a que tastavan era lèt ena bòrda en ame ua
13'10 : eras hèstas de Cescau e de Castilhon qu'èran enà Sent Bartolomiu – que i aviá talament de monde – ara, era de Cescau que l'an desplaçada
13'40 : eths colporturs – eths de Cescau, qu'èran eths Randolats – a Galèi, que partián enà véner tanben – qu'é pr'amor d'aquò qu'é riche Galèi – qu'an importat ua varietat de prua, era secretau – que venc de Seine et Marne (arribada ath sègle XIX ena Vathlonga) – sa gran mair qu'aviá ua cosiá colportriça, maridada a Bèthhag
16'25 : era guèrra deras demaisèlas – no'n parlavan cap – era sua familha n'èra cap a Cescau - « Nautis, que venguem de baish. »
00'15 : eth patuès → neishut a Tornafuelha – en 1934, son pair que neishèc Cescau – qu'èra charron – eth mestièr que declinava e que se n'anèc enà Tolosa – mair d'origina espanhòla – René que venguiá cada estiu enà Cescau en vacanças – qu'aprenguec atau a parlar gascon – eths sòns parents que parlavan en oc enter eris nà non pas que comprenguessa – quan avec 7 ans, que les diguec « que comprengui tot çò que didetz ! » - que ligiá eras cronicas en oc ena Dépêche e que seguic quauqu'un cors
3'28 : arrelacions en ame Castilhon (eths comèrces, era hèira) mès que dam Cescau (a Cescau, que i aviá ua batusa fixa ; a Varat, que i aviá un bateire que passava e que haiá eths quartièrs isolats)
4'39 : eths granis parents qu'èran bordalèrs e que crompèren Varat en 1920 (abans, qu'èran bordalèrs ara Bordeta), ua petiva proprietat – eth gran pair que's moric en 1920 (blaçat pendent era guèrra) – son pair qu'èra charron e que s'anèc trebalhar ath çò de Dewoitine (avions) a Tolosa – ara retrèta, non tornèc cap a Cescau pr'amor era mair de René non s'enteniá cap en ame era gran-mair
6'50 : René qu'explica eth sòn parcors professionau : prof d'Ist-Geo a Lemòtges e, après, a Tarba. Ara retrèta, que venguec enà Cescau.
7'20 : Varat d'autis còps – 3 maisons abitadas – eth hiems ath mieg dera cort – cada diá, que sortián eths pòrcs – era gran-mair que n'aviá un ner – que minjavan pruas en vergèr – eth païsatge hèt de camps e de prats plan tenguts, eras gamassas [les haies] plan talhadas – ara, qu'ensaja d'ac entreténguer coma pòt
9'50 : eras culturas d'autis còps (blat – garnable – jotas – mongetas – truhas) – eths parents qu'èran a Tolosa qu'arrecebián legumes, burre… de Varat pr'amor eth espicièr de Castilhon que les ac portava en tot anar nath marcat d'Arnaut-Bernat – « Dam Varat, n'aviás cap james hame. »
11'15 : ara, que i a païsans que n'an cap un casau – despuish qu'é a Cescau, que's hè un casau
12'02 : era figura deth Grand Oncle – qu'èra tostemps en ame eth, a part quan amiava ua vaca nath taure (era gran mair voliá cap que i anèssa) – eth sol a aver un taure qu'èra Férréol deth Juncar (a Castilhon) – no'u pagavan cap – que s'arrendián servici – son grand oncle qu'èra un pòc « veterinari »
14'40 : que trebalhavan en ame vacas gasconas e bueus – René que passava eth estiu a Cescau e que tornava ena escòla eth 3 o eth 4 d'octobre (era rentrada qu'èra eth 1èr) – eth arregent que'u trucava sus eths dits – entà eth, Varat qu'é tostemps estat eth paradís
16'10 : era limita entram Cescau e Castilhon qu'é era carretèra que passa devant casa – fèrmas isoladas de Cescau : Varat, Era Bordeta, Casalàs, era Cabana, eth Tapèth, era Solelha, Arlipi, Eth Cocut (mès plan de maisons barradas)
17'20 : qu'anavan mès lèu enà Castilhon mès qu'anavan tanben nà Cescau en ame eth Grand Oncle – que les caliá 45 mn nà hèr 1 km pr'amor que s'arrestavan enà parlar en ame eth monde
18'15 : eths noms de casas → eth Vaileton, Perquito, eth Barestèr, eth Manhac…
18'45 : qu'arribèren a Varat en 1920 ; que venguián dera Bordeta ; abans qu'èran a Audressenh ; abans qu'èran a Sent Líser ; a Eishelh – que sap que i a tanben un Cluzon qu'èra mèra de Saliás – que pensa que son nom venc dera Val Cluson, enas Valadas Oc d'Italia e que se n'anèren pr'amor deras persecussions arreligiosas
21'00 : eths bordalèrs que balhavan era mentat dera recòlta, deths anhèths enath patron – que crompèren Barat en 1920 pr'amor eth losat qu'èra en maishant estat – qu'anèren crompar era lòsa nà Sent Lari dam tamborèus e, de còps, que caliá doblar – que's caliá hèr ajudar peths vesins – 3 parelhs de vacas (castàs) e un parelh de bueus
24'35 : eth trebalh en ame eras vacas → quan batián, que pujavan era batusa nath Pont de Morèu en ame eras vacas e que las caliá ponchoar nà avançar - n'avián cap que 6 vacas e quauqu'ua oelha – eth Gd Oncle que truquèc eras vacas en ame era tocadera, era tocadera que's copèc e que'u venguec crebar un uelh – alavetz que's botèc aras oelhas (castilhonesas)
27'40 : quan èran a Audressenh, qu'anavan enà Beret – que passavan peth Pòrt d'Òrla – que i aviá ua cabana en ame un majorau – que passavan ath çò de Tòm, pròishi de Montgarri, nà béver un còp – que s'arrestèc en 1929 aqueth escambi pr'amor un nòble (?) aranés que's voliá guardar eths pastencs enaths vilatges d'Aran – que i anavan pr'amor que mancavan de pastencs – pròishi de 50000 bèstias que i anavan – eths doanièrs qu'èran a Lascoux – que partián eth 24 de junh e que tornavan en 29 de seteme – que i haián hormatge
32'13 : quan èran a Audressenh, qu'anavan naras Tremalhas, entram Biròs e Vathlonga – eths oelhèrs e vaquèrs de Cescau qu'an un dret de pacatge en Varlonguèra e en Trapèth
33'55 : abans, totis, que parlavan patuès e que l'an tanben balhat eth gost deths arbes – son grand oncle que l'ensenhèc eras varietats localas (era Nera d'Antràs, era Raineta deth Canadà) – que i aviá plan de pomèrs mès que caliá guardar eras vacas nà non pas que s'estohèssan – que minjavan plan de pomas – sa gran mair qu'aviá ua botica de merçariá a Castilhon e que n'i a que'u comandava pomas – a Sarrauta, que haián citra – que barrejavan vin e citra – que'n balhavan tanben naths pòrcs – eras pruas, que las amassavan nà hèr aigardent – eth alambic que passava – ara, Pierre Rouch que venc enà Cescau enà distillar
39'20 : eras pruas que i aviá d'autis còps
41'40 : era 2da GM – ua net, que passèren en tot córrer dus tipes – 5 mn après, que passèren Alemands en ame un camp de lop – Son pair e sa mair que's venguián ravitalhar a Varat e que passavan peths prats enà anar prénguer eth car a Engomèr – un còp, que les arrestèren mès, coma sa mair èra prens, que les deishèren passar
43'23 : era 1èra GM – eth Gd Oncle que'n parlava – i anèc cap que 3 meses – que huc blaçat en Belgica e que's desmobilizèren – qu'anèc en espitat de Rennes e qu'anèc en convalescéncia en Bretanha e qu'èra un veterinari que'u suenhava – un diá, pendent ua batalha, totis eths oficièrs qu'èran estadis tuadis o blaçadis – que prenguec era decision d'anar cercar renfòrts – qu'avec medalhas – un aute còp, qu'èra a Bernécourt, en Lorraine e, quan René venec era sua maison de Tarba, eras gents qu'èran d'aqueth vilatge
JPF09[CC-Ce-Cr]-2
00'00 : era 1èra GM (suïta) – ua molièr, en Lorraine, qu'indicava naths Alemands era posicion dera armada francesa – que'u fusilhèren
2'05 : era gran-mair que huc veusa a 25 ans – que partic a Tolosa coma domestica ath çò deth redactor en cap dera Dépêche – que partiá en vacanças en ame eris a Pradel Cabardès – n'a cap james vist era mar – après, qu'avec ua botica a Castilhon
4'10 : eth Gd Oncle qu'aviá 8 o 9 ans, ara epòca qu'èran bordalèrs a Audressenh – que l'envoièren ena guardar eras oelhas – que començava de hèr nets – que i avia gavècas – que passèc pòur – que devarèc a brutlas en ame eths esclòps – que s'assomèc contra un herèishe – eth can que tornèc tot sol – que l'anèren cercar e que'u botèren espurna de lèt sus era plaga e que'u heren lecar peth can – n'anavan cap ath çò deth medacin
6'25 : eras casas d'abans : calelhs enà esclairar e ua hered de can en ivèrn – que's desabilhavan devant era codinèra e que pujavan eths escalèrs a brutlas – qu'avián botat eth muèna en lhet
8'20 : TOPO Cescau → eth carrèr deras bruishas – sa gran-mair que'u parlava deras hadas – que las vedián quan lavavan era harda
10'40 : eths cambiaments en païsatge – abans, i aviá cap un arbe, sonque sègas plan talhadas – s'ac caliá netejar, que seriá un brave trebalh – ara, qu'an hèt un lotissament a Cescau en un endret on era tèrra èra de qualitat (que i aviá plan de culturas) – s'avem besonh tèrras deras bonas, que mo'n calerà passar
13'00 : era hèira de Castilhon → que partián d'ora enà véner ua jonga o un vedèth – convivialitat – a meddiá, qu'anavan dinnar ara aubèrja, eth Gd Oncle e eths sòns amics – que minjavan costetas en ame fritas – eth, qu'èra eth sol a prénguer un dessèrt – que i aviá dus heiraus e plan de monde, de tot eth Castilhonés – qu'èra eth 1èr e eth 3au dimars deth mes – qu'èra un besonh, n'anavan cap enà Sent Guironç – eras hemnas de Balaguèr que haián coma ua caravana d'ases – que i aviá pòrcs, gariás
16'50 : eras arrelacions en ame eras autras vaths – totis que's fotián deths de Balaguèr – que condavan que i aviá Balegarons qu'avián plan bevut e que prengueren un camp de lin pera mar e que i sautèren laguens – eths sobriquets deths vilatges deth Castilhonés : eths Escanatripas de Castilhon, eths Randolats de Cescau, eths Alemands d'Alàs...
18'40 : que i aviá mès de 1000 abitants a Castilhon - medacins, notaris, jutges de patz, oficièrs de santat (eths medacins deths praubes)
19'20 : eth tramway de Sent Guironç enà Santenh – n'èra cap pro hòrt, que caliá qu'eras gents devarèssan quan pujava tròp – qu'èra electrica – non marchèc cap que 25 ans – que devaravan eth minerai en ame vagonets mès tanben en ame ases entrò era gara de Sent Guironç – que i héren anar un diá un Birossan que non èra cap james sortit deth Biròs - que diguec « Oh qu'é grana era França ! Que i a au mens 25 vilatges ! » (Après eths de Balaguèr, eths deth Biròs, qu'èran tanben considerats coma arrierats).
21'00 : que conda ua passejada que hec enà Suel (Santenh), un amèu on n'i a cap qu'un abitant – qu'enteneren quauqu'un a repotegar en ua maison – a Sarrauta, que i aviá tanben un sol abitant – que'u trobèren mòrt sus era terrassa de casa
25'50 : eth futur deth país – qu'é pessimista – tant que i auge agricultors, eth païsatge que's mantenguerà – après, que serà emboscat – René qu'explica ce quin hè disparéisher eras hoguèras – qu'a dus hilhs mès pensa cap que vengan víver a Varat
JPF09[CC-Ce-Cr]-3
00'00 : eths que parlan (o que parlavan) patuès
1'15 : que hè 3 casaus – sa gran-mair e son pair qu'èran jardinièrs de prumèra e que l'aviá complexat
1'50 : era aiga – qu'anavan cercar era aiga en 3 honts – ua hont on i a clocs aué (pibos), ua autra on anavan cercar era aiga en ame bidons e eth baneron e ua autra a 300 m de casa on eth oncle anava en ame ua barrica nà hèr era vaishèra – qu'èra ua corvada d'anar cercar era aiga : ua tanta cardiaca que se'n vediá nà portar aiga sus eth cap en ame un sarrèr – era prumèra hont ja s'é perduda – en ua hont, que i aviá travetas d'autis còps – era ròca locala qu'é gneiss e que tenc era aiga
6'10 : eras 3 mòlas de Castilhon – eris, qu'anavan hèr mòler ara mòla deth mieg, ath costat deth camping
7'30 : eth horn a pan – eth, que l'a vist a hèr – era sua gran-tanta que haiá eth pan – qu'a un aute horn qu'utilisava un cosin sòn enà còder crostadas – que'n haiá tròp e que fotec eth huec en horn – eras crostadas fuelhetadas, que las haián enara hèsta – qu'èra ua competicion entram eras hemnas – quan haiá tròp de calor, eth burre qu'èra tròp mòg, qu'anavan hèr era pasta en soto – qu'avián tanben ua cava
10'50 : en coloèr, que i a gents que venguián de Castilhon enà crompar lèt – que haián de petivas quantitats de lèt – que i aviá ua fruitièra a Cescau – que i portavan era lèt – ara, totis qu'an vacas de carn, abans totis que molhián (25 païsans) – que n'i a que tastavan era lèt ena bòrda en ame ua
13'10 : eras hèstas de Cescau e de Castilhon qu'èran enà Sent Bartolomiu – que i aviá talament de monde – ara, era de Cescau que l'an desplaçada
13'40 : eths colporturs – eths de Cescau, qu'èran eths Randolats – a Galèi, que partián enà véner tanben – qu'é pr'amor d'aquò qu'é riche Galèi – qu'an importat ua varietat de prua, era secretau – que venc de Seine et Marne (arribada ath sègle XIX ena Vathlonga) – sa gran mair qu'aviá ua cosiá colportriça, maridada a Bèthhag
16'25 : era guèrra deras demaisèlas – no'n parlavan cap – era sua familha n'èra cap a Cescau - « Nautis, que venguem de baish. »
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-09[CC-Ce-Cr]
EOC 11
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Contributeur
Communauté de Communes du Castillonais (commanditaire)
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Cescau
Person Item Type Metadata
Birth Date
1944
Birthplace
Tournefeuille
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de René à (Cescau-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 21 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/396.