Collectage de Aimé 1 à (Engomer-09)

Dublin Core

Titre

Collectage de Aimé 1 à (Engomer-09)

Abstract

Sujet

Musique traditionnelle -- Gascogne
Curés
Hameaux disparus
Séminaire
Noblesse/bourgeoisie
Souterrains
Sobriquets (villages)
Contes gascons
Gascon (dialecte)
Fruitières
Flux migratoires liés au travail en France
Nourrices
Relations pastorales transfrontalières

Description

RL-09[CC-En-Aa1-1]



0'45 Musica – Pigalha – pas conegut – mes conegut era sua hemna – tornada maridar dab Pierre de Monant – que l'aperavan «eth gendre de Pigalha»
01'30 Curé Castet – eth 11 de mars – era Adoracion Perpetuela – eths curès deth canton qu'anavan a Angomèr – eth curè d'Angomèr qu'avia ua bona que marchava tota plegada – que logavan 2 hemnas d'ací entà preparar eth arrepèish – eth curè de Balaguèr que prechava «en gascon» - eth curè d'Angomèr que badava eth curè de Balaguèr – un còp pendent era guèrra, que parlèc deths alemands, que hadia alusions ad eris – coma ua parabòla – eras vacas quan non an èrba, qu'aueitan eths varons/barons» - qu'èra ua metafòra deras restriccions
03'30 Idem – enaras vrèspas, que hèva eth sermon en patoès – quin se passava
04'00 Idem – Castet qu'èra de Vathmala – 2 partis a Balaguèr, eth per e eth contre – certenis non volian cap hèr enterrar eths mortis peth curè de Balaguèr – eth d'Agèrt qu'i anava – que didia «brembatz-vos qu'eth vòset curè qu'a un cap de Vathmalon» - bilhèu, i demorèc 40 ans
05'05 Idem – qu'avian ideas plan arrestadas – non volia cap qu'eras hilhas se maridèssan hòra deth vilatge – non calia pas qu'eth dimenge, eras hilhas despassèssan era crotz deras Escomaniás – que's maridavan en vilatge
05'30 Idem – pèças de teatre – eth Ase Encantat – eth (Aimé) qu'ei estat eslhevat atth seminari a Pàmias, Jean XXIII – qu'anavan cantar ara catedrala – deth 2 d'octobre tiòth 23 de deceme – quan eras vacanças començavan, que'us hadian repetar eth ase encantat
07'10 Idem – idem – qué conda
08'10 Eras Repassairas
08'45 Sobriquet maison – pas cap de sobriquet – gran pair sortit d'Alàs, de Louíse – plusiurs Arasses : Arasse-Perou, Arasse-Galivat, Arasse-de Lucien – Arasse de louise – e Arasse de Jean – entà diferençià'us
09'50 Territoire – era comuna de Balaguèra qu'arribava deçà era usina – deçà Molins
1025 Sobriquet – aquesta maison non n'a pas – sa gran mair qu'èra deth Talhur,a Angomèr – eth sievis parents que deveren bastir ua maison
11'20 Toponymie – Angomèr – quartièrs de Pèira-Roja, deth Vinhau (qu'èra de Balaguèra), dera Glèisa, deth Cap deth Pont, eth Tret (on ei era meria ara) – eth Hons dera Vièla (escòla) – Astienh e Lotrenh – en temps, Autera (a gaucha d'Astienh) e mès enlà Peluhet (qu'ua maison)
13'05 Sobriquets Autèra – un gojat tuat a Dunkerque pendent era darrèra guèrra – no's bremba aps deths sobriquets
1340 Rivalitat quartièrs – cap - a Astienh qu'i èra ua escòla – era glèisa de Sent Miquèu a Angomèr – derrèr dimiche de seteme –
14'30 Guerre 40 - era capèra qu'èra estada un pòste pendent era guèrra
15'10 Aiga – ath Lès – un abaishader tath Lès – ací, n'èra cap bastit – qu'anavan cercar era aiga


RL-09[CC-En-Aa1-2]


0'00 Seguida – on anavan
0'35 Electricitat – après era guèrra
0'45 Papetaria – parents qu'i avian trebalhat
01'10 Seminari de St Gironç – a Pàmias, non parlavan pas, 15 minutas eth maitin e 2 mn a mieddia – un que hadia era lectura – eth superiur que trucava sus quauquarren, que volia díser que podian trebalhar – qu'èra bon eslève – en laitin sustot – quan arribèc a St Guironç, que hoc despassat, pr'amor n'i avia cap mès eth silenci – eras matematicas, non podoren pas jàmes entrar
03'35 Seminari – un quart de pans ath maitin (un fendu) – tath dejunar, disnar e sopar – ath ser, mongetas cussoadas – que calia apartar eths cussons e minjar çò d'aute – qu'èra pendent era guèrra – en segonda, qe calia préner era sotana – sa mair que'u didec que se devia hèr un maishant curè, que calia arrestar
05'15 Idem – revisar çò qu'avian vist era setmana passada – per escriut – trucar, jàmes – punidi, oras de còla – eth dimishe, qu'anavan en passejada
06'15 Sobriquets Angomèr – ara Còra deth Vinhau : eths deth Lavet, de Lazaron, de Helipon, deth Brau – de brau pr'amor qu'avian un taure – que va cercar un papèr on avia escriut eths sobriquet deth vilatge – que sembla que legeish mes en fèt, eth papèr qu'ei ath emvèrs ! -de Fita, çò d'Estièni, de Patacha, de Domenic deth Marchand (un notari e un marchand-colportur – que venia lunetas) – ue l'aperavan dab eths dus sobriquets, de Manana, eth Palai, çò de Sans, deth Viron, Guilhaumes – de Mico, eth Castèth (familha de Gelus)
11'20 Noblesse – de Gelus -aqueste qu'èra ena cavalaria – a 40 an, que's maridèc dab ua joesa de Bretanha – que'u hec 3 macipons : Mr de Gelus, Mademoiselle jeanne, e Mme Danfreville de Jurquet de la Salle – quan mossur de Gelús, eth vilh, s emoric, sa veusa que s'anèc maridar dab eth mère d'Angomèr, mr Lose – quan son hilh la vedia, que's tirava eth capèth e que didia «Bonjour Madame» a sa mair - n'ei cap enterrada en cavòt deth castèth, mes en deth sieu òmi
14'50 Idem – on ei eth castèth – un trauc, sensat, en Castèth on gitavan eras gents en Lès – – eth Lès qu'anav entròth castèth : eth trauc eth Pico
16'20 Sobriquet vilatge - ?


RL-09[CC-En-Aa1-3]



0'00 eths esclopèrs d'Angomèrs, eths Randolaires de Cescau, eths Pinçons de d'Agèrt e eths Ases de Balaguèr - «que vau mélher èster ase de Balaguèr que hemna d'Astienh» - Perqué : eths de Balaguèr que pujavan en bordau, que s'i estavan e era hemna que'us portava eth disnar – a Astienh, qu'èra eth contrari – que se'n tornavan eth ser mes que tornavan a pujar dab eth ase – era hemna que pujava eth dejunar, sense arren, en cap
01'05 Balaguerons – que'us prenian un pòc per retardaris – qu'èra pr'amor deth curè – que se'n arridian – cap arren mès a minjar en vilatge – ath bèth cap, en temps, eth campanau qu'èra planèr – que l'avian pujat ath cap entà pèisher era èrba «Tiratz compai, eth ase que se'n ris»
02'10 Lenga – qu'avian mots ad eris
02'25 Alas – un castèth tanben – era familha Caralp de ? Non se'n bremba pas- que s'èra maridada dab un òme de Tolosa, Caralp – era veusa qu'ac balhèc taras surs pendent era guèrra – qu eheren ua escòla ath entorn tà aprner eras gojatas a cosinar, cóser, brodar
04'15 Leng – mots de Balaguèr – Agèrt, qu'èra eth patoès d'ací - «compair» no's didia pas a Angomèr – on ès «parièr», entà díser «companhon» - eth curè que's servia pro deths mots de Balaguèr
05'20 Curé Castet – un frair deths sués qu'avia trobat trebalh en Alsaça – pendent eth STO, eth hilh d'aqueth que's venguec amagar – que's trobèc ua gojata mes non conenguia pas ah curè – n'èra aps pro richa – que demandèc eth cambiament a «Monsenhur» - qu'anèc entà Argenh – mes n'èra pas parièr : eras gents a Balaguèr, que'u portavan lenha ara entrada deth ivèrn e presents deth pòrc, eras crostadas peras hèstas – pas a Argenh, eth curè qu'èra a casa sua – que perdec eth cap – que partic morir en Alsaça en çò deth sieu frair – son nebot, Jean, que tornèc en Alsaça après dab era hemna
07'25 Vilatge ara – non coneish cap eths novelis, sonqu'eras vielhas familhas
08'10 Intime – quan se copèc eth còth deth femur
11'00 Montanhar – en Tràpet – 22 oelhas de perdudas engoan pr'amor deth os – maishant temps era annada passada, 12 oelhas – non volec cap tornar : 2 dias de bèth temps sus un mes – engoan, un joen que se'n fota – n'a pas cercat – en temps 5 dias cada un – n'i pujava cap a Barlonguèras coma ara – 600 o 700 oelhas – ara, 2000
13'45 Oelhas – oelhas Rojas en temps – era tarasconesa n'ei cap leitèra coma era Castilhonesa – era roja qu'èra mès petiva, mes era vianda mès bona – engreishar eths anhèths dab tot çò de casa – qu'avian eth vin – non crompavan sonqu'eth òli, eth cafè e eth sucre – ara, eth dròlle que n'a 400 passat
15'45 Fruitière – avant era guèrra de 1939 – on èra


RL-09[CC-En-Aa1-4]



0'00 Seguida – non marchava aps mès economcament après era guèrra – ara, era bastissa qu'ei aths caçaires
0'30 Territoire – un amèu – Sanson – 3 maisons dab eth temps – ara, ja n'i a mès – Lauriac tanben, cap d'aiga aquiu – era hemna qu'anava dab era dorna deçà Lhoet (?) - quan plavia, qu'avian un trauc d'aiga – 3 macipons deth atge de sa pair – que vengueren – sense deguns ena fèrma – après que venguec un òme qu'aperavan Globule
02'40 Figure locale – un òme, Globule – sortit de Bruxelles – qu'avia crompat era maison de Lauriac – qu'via era mania d'apielar trastas- ...
08'50 Medòc – qu'i anavan – hèr trenchadas enà plantar vitses – arrigar eths calhaus e preparar – un vesin qu'i anava – aqueste que parlava de Capvèrn - «era rampa de Capvèrn» - en Medòc, que parlavan patoès
11'25 Beauce – qu'i anavan tanben – pas longtemps – un, Adrien de Sanson, que s'i avia trobat era hemna – pas lonh de Pithiviers
12'15 Espanha – entà dalhar
12'30 Neuriças – eras hemnas ue partian – qu'avia un dròlle ací, que'u balhavan lèt de vaca – e era que partia anar neurir un gafet en ua familha richa – sa mair qu'avia ua vesia qui èra anada
14'50 Plan de Beret – eths de Balaguèr qu'i anavan pr'amor n'avian aps montanha – a Angomèr qu'anavan ath Riberòt e aras Tremalhas – eths de Balaguèr qu'avian dret ath Riberò, mes a baish – Aièr n'existava pas – qu'èran totis mès amont ath Monedar – que bastiren mès a baish après – eths de Balaguèr n'avian cap mès de montanha – alavetz, que partiren tath Plan de Beret – cada dimeche, qu'anavan portar ethy ravitalhament – que devian préner eth tram entà anar dinc a que podian

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-09[CC-En-Aa]
EOC 11

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Contributeur

Communauté de Communes du Castillonais (commanditaire)

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Engomer

Person Item Type Metadata

Birth Date

1931

Birthplace

Engomer

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Aimé 1 à (Engomer-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 30 octobre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/397.

Formats de sortie