Collectage de Laurent (Villeneuve-09)
Dublin Core
Titre
Collectage de Laurent (Villeneuve-09)
Abstract
Sujet
Flux migratoires liés au travail en France
Elections
Travail - Espagne
Fruitières
Lune -- Influence
Blaireau européen
Guerre mondiale (1914-1918) -- anecdotes
Guerre mondiale (1939-1945) -- Prisonniers
Guerre mondiale (1939-1945) -- Réquisition
Guerre mondiale (1939-1945) -- Collaborateurs
Service militaire -- Allemangne
Surnaturel (fées)
Ours
Gascon (sociolinguistique)
Proverbes
Description
RL-09[CC-Vi-Cl1-1]
0'00 Sobriquets – eth : en çò de Tapet – era, a çò de Carrèra
0'40 Vilatge en patoès – Vielanava – quartièrs : eths Hons dera Vièla – ací, qu'ei eth Tap – era Plaça, era Glèisa, eth Cortiu dera Hont, eth Cortiu deth Gat – un cortiu qu'ei un petit quartièr – un «tap» que deu èster un ròc segon eth
02'00 Toponymie – tèrras ath entorn : eth Cavairon, eras Vinhas, Bernat-Long, eras Pèiras, era Caseta, Canshenh, Ribaròlas, eras Vinhassas
02'20 Vinhas – nautas en eths arbes – que las hadian pujar sus eths auderòts – culturas entram – entre 5 e 10 arbes per camp – eth vin qu'èra piqueta -
03'30 Idem – qualitats ? - blanquis mes sustot neris
04'00 Bordèus – un oncle de Laurent que's moric a 92 ans – a pè de Vielanava dinc a Bordèus, dab era rebassèra e eth pic anar plantar vinhas a çò de Rotchild – qui ac haria ara? – n'avia pas jàmes vist un medecin – un de Busanha qu'ac condava : que trebalhavan d'estelas a estelas – ua gròssa rebassèra : era marra – qu'i anava dab eths esclòps – e enà ganhar arren
06'00 Aiga – en riu – cada un son potz – ací, que l'avia crusat en 1950 – en 1953, era aduccion – petitas honts en eths prats – era Hont de Riudot (???), era Hont deth Cònte – qu'èra eth sobriquet dera maison : ath çò deth Cònte – n'èra pas mès arrics qu'eths autis
08'00 Rivalitat vilatges – pas entre vilatges – mes entre personas laguens eth vilatge
08'45 Vilatge ara – hòrt diferent – ara, no's parlan cap mès -que's passan a costat sense conéisher – ara, non pòrtan cap respèct eth monde – sustot dab eras eleccions ací (non s'i vòlen pas estèner mes qu'è podut compréner après, dab d'autas personas, qu'eras eleccions a Vielanava èran hòrt tenudas)
09'45 Mestièrs – a Aucasenh, un haure, un aute a Argenh – ací, arren – eth «garde champêtre» dab eth tambór – mès de solidaritat en temps, mès que ara
11'10 Molièr – a Aucasenh – qu'i anavan hèr bàter tanben – avant, qu'i anavan – après, era batusa que venguia – que portavan carretas e que batia dab era aiga – a çò de Caubère – on i a ua tor a Aucasenh
12'35 Bàter – ath salaget – pas vist a hèr – ce quin ei – porgar eth gran dab un crièth
14'00 Minas – non, qu'èra tròp loenh – un que s'i èra vengut acasir
14'25 Hogaron – no's frequentavan cap – que passavan pera montanha entara heira de Castilhon – era Reberulha ? Non
15'15 Pastoralisme – montanhar en Espanha – que passavan peth Pòrt d'Òrla entath Plan de Berret – un oncle qu'i devia anar mes en tot dalhar avant d epartir, que's fotec un tum en un dit deth pè, n'i podec cap anar – qu'èra pè-nud – que calia 2 dias entad anà'i
16'40 Idem – idem – eths de Vielanava qu'anavan entaras Tremalhas
17'00 Fruitières – en çò de Jòrdi a Vielanava – après, que partiren ath Fosseret – aqueste Caubère de Aucasenh – eth sieu pairin, René Lafont, qu'avia hèt eth Camembert d'Oust ací – qu'avia crompat (o logat) ua maison a Ost entà poder aver era mèrca – mes qu'ac hadia ací – que trichava
18'10 Leitarias de Vathmala – duas sòrs fachadas enas duas hormatgerias
18'50 Semiar – blat, garnable, moro, segle, mongetas, jotas, havas – eth moro que batian a còps de barras – que servia ath bestiar – que'n hadian pescajons tanben – tot qu'èra entath bestiar – eth blat, que' se'n hadian era haria entath pan
19'45 eth Pan – pan de 1kg – pastar ena met – qu'èra dur – entath levame, ua escudela que servia tot eth vilatge -guardar era madeisha pasta entaths autis
22'20 Bordaus : Bernàt-Long, eth Segalar, ??; àsclet – non son cap loenh eths bòrdaus ací
RL-09[CC-Vi-Cl1-2]
0'00 Hèishes – nani – ací; qu'èran borrasses que hadian dab lançòus – sus eth còth – eras hemnas qu'arraspiavan – quauques hemnas que'n portavan borrassas, qu'èran solas – trebalh deras hemnas : soenhar, trebalh dera casa, era codina, que portavan era sopa amont
01'55 Arraças vacas – Gasconas, - oelhas Castilhonesas – ara, qu'ei tot barrejat – Castilhonesa mès petiva qu'era Tarasconesa – qu'èra mès bona dera lèt, era Castilhonesa – qu'i botèren maralhs tarasconés – era Gascona no's venia cap – ara, n'ei cap era madeisha
03'45 Territoire – darrèr era montanha – Hogaron darrèr, Balaguèr
04'15 Abbé Castet – qu'èra estat curè a Vielanava – non sabian pas que hèva eras pèças – pas arren a díser sus eth
05'40 Balaguèr – Lashenh qu'ei miejèr dab Balaguèr
06'10 Lenga – diferença dab Argenh – que coneguen era formula «minjau e beveu mes ena pòcha non l'i boteu» - manca, «aquí, qu'ac au»
08'20 Lua – entara lenha - o semiar - «òme luatèr, n'amassa cap arren en granhèr» - era lua que conda hòrt, eths caulets qu'i son sensibles
11'00 Colporturs – non – ena Beauce ? Òc, sa pair qu'i èra anat leitèr dab un aute de Vielanava
12'20 Pelharòt – un «Cui», d'Audressenh que hadia
13'25 Caçar – renard, taishon... - no'n prenguia cap eth pelharòt – eth gat-martre – Laurent qu'a dejà minjat taishon un còp – que l'avia hèt còser ara Auberja d'Aucasenh – qu'i avian hèt còser «ragondins» tanben – e un còp, un renard !
15'40 Idem – sanglar – non n'i avia cap coma ara – un gran caçaire que venguia de Sent Guironç – que'n tuavan 1 o 2 per an e encara – que caçavan sustot era lèbe e era paloma – eths òmes que s'amagavan darrèr eths gamasses – que laishèren sanglars a un moment dat – ua qu'èra amistosada, que venguia dromir dab eras garias – un còp, que l'avia trobada cap e cap en un camin, qu'avia hèt brut dab eth baston entà que se n'anèssa – qeu l'èra venguda de cap
19'20 Dalhadas en Espanha – son oncle qu'i èra bilhèu anat
20'00 Guerre 14 – avant era guèrra de 14, 304 abitants : 17 joesi tuadi – un frair de sa mair que devec partir enas Dardanelles – que venguec de Bossens dinc aquí a pè entà punar ena sa mair – que tornèc a partir – jàmes n'ei tornat – qu'avec eth braç arrincat e que cridava a sa mair – un d'Argenh qu'èra dab eth que l'avia condat
22'00 Service militaire ara plaça d'un aute – pas entenut a díser
24'00 Vrenhas – qu'i èran anats – eth ath Fosseret – era, a Galhac, en tren
24'30 Guerre 40 – son pair qu'èra estat presoèr 5 ans – moments de tot – en aqueth moment, que trobava eth gras dera vianda plan bon – cercar era vianda a Castilhon – eth tiquets de racionament – eth vin tanben – son pair qu'ava trebalhat en ua enterpresa en Alemanha – sa mair que s'ei plan privada d'aqueth moment – eths alemands n'èran cap eths mès maishantis – eths pires qu'èran eths miliciens – a çò deth Cònte que n'èran – pendent era guèrra ara Gota (Busanh) tara hèsta, eths maquisards quèran devarats e que l'anèren díser
RL-09[CC-Vi-Cl1-3]
0'00 Seguida – que l'anavan vier atrapar – que partic en Espanha – qu'avia participat ath assassinat de Paul Lafont – que's moric en Espanha (eth milician) – un alemand qu'avia dit a sa mair qu'avia un frair en Russia e que s'estimava mès d'èster ací que non pas ailà
01'55 Algeria – n'i anèc cap
02'15 Allemagne – eth qu'anèc en Alemanha entà aucupar – entath servici – qu'èra «a Kelh, après Estrasbourg» - entad eth, qu'èra coma èster a Tolosa – qu'èra ena caserna, punt
03'20 Carnaval – que's desguisavan – eras hemnas tanben
04'10 Hèsta deth vilatge – entà Sent Esteve, eth 26 de deceme – eth bal qu'èra en un angar – n'èra pas cauhat – qu'i avia nheu de pertot – era hemna que prestava eth angar que'us hadia copar lenha
05'40 Corvadas – taras oelhas en eths bòsques dera comuna – pegar e tóner eth madeish dia
06'55 Nadau – ua crostada – cap de present – eth «tison» de nadau
08'00 Credenças – eras bruishas – qu'i credian
08'40 Hadas – ath Segalar, que didian que n'i avia – qu'i avia ua tuta Castèl Neron – sa mair qu'i avia trobat vaishèra – ua hemna de Vielanava, Louise, qu'èra estada regenta e que perdec eth cap – un oelhèr que la trobèc ena tuta – que bevia era aiga que colava deth ròc
12'10 Castèl Neron – qu'ei un punt de repèri geologic
13'05 Lop – pas guaire – mès eth os – era darrèra batuda ath os enas Tremalhas – Joan de Martin de Sent Lari que s'èra trobat nas e nas dab eth os
15'20 Revòlta deras demaïselas – non
15'50 Lenga – aprés a parlar patoès a casa – que parlavan patoès tostemps – qu'a un frair de 10 ans de mens, tostemps francés – eth, qu'èra eth contrari – qu'èran arribats sense saber parlar francés, fret – era arregenta que hadia deths petius dinc certificat – que parlan tostemps patoès entre eris
0'00 Sobriquets – eth : en çò de Tapet – era, a çò de Carrèra
0'40 Vilatge en patoès – Vielanava – quartièrs : eths Hons dera Vièla – ací, qu'ei eth Tap – era Plaça, era Glèisa, eth Cortiu dera Hont, eth Cortiu deth Gat – un cortiu qu'ei un petit quartièr – un «tap» que deu èster un ròc segon eth
02'00 Toponymie – tèrras ath entorn : eth Cavairon, eras Vinhas, Bernat-Long, eras Pèiras, era Caseta, Canshenh, Ribaròlas, eras Vinhassas
02'20 Vinhas – nautas en eths arbes – que las hadian pujar sus eths auderòts – culturas entram – entre 5 e 10 arbes per camp – eth vin qu'èra piqueta -
03'30 Idem – qualitats ? - blanquis mes sustot neris
04'00 Bordèus – un oncle de Laurent que's moric a 92 ans – a pè de Vielanava dinc a Bordèus, dab era rebassèra e eth pic anar plantar vinhas a çò de Rotchild – qui ac haria ara? – n'avia pas jàmes vist un medecin – un de Busanha qu'ac condava : que trebalhavan d'estelas a estelas – ua gròssa rebassèra : era marra – qu'i anava dab eths esclòps – e enà ganhar arren
06'00 Aiga – en riu – cada un son potz – ací, que l'avia crusat en 1950 – en 1953, era aduccion – petitas honts en eths prats – era Hont de Riudot (???), era Hont deth Cònte – qu'èra eth sobriquet dera maison : ath çò deth Cònte – n'èra pas mès arrics qu'eths autis
08'00 Rivalitat vilatges – pas entre vilatges – mes entre personas laguens eth vilatge
08'45 Vilatge ara – hòrt diferent – ara, no's parlan cap mès -que's passan a costat sense conéisher – ara, non pòrtan cap respèct eth monde – sustot dab eras eleccions ací (non s'i vòlen pas estèner mes qu'è podut compréner après, dab d'autas personas, qu'eras eleccions a Vielanava èran hòrt tenudas)
09'45 Mestièrs – a Aucasenh, un haure, un aute a Argenh – ací, arren – eth «garde champêtre» dab eth tambór – mès de solidaritat en temps, mès que ara
11'10 Molièr – a Aucasenh – qu'i anavan hèr bàter tanben – avant, qu'i anavan – après, era batusa que venguia – que portavan carretas e que batia dab era aiga – a çò de Caubère – on i a ua tor a Aucasenh
12'35 Bàter – ath salaget – pas vist a hèr – ce quin ei – porgar eth gran dab un crièth
14'00 Minas – non, qu'èra tròp loenh – un que s'i èra vengut acasir
14'25 Hogaron – no's frequentavan cap – que passavan pera montanha entara heira de Castilhon – era Reberulha ? Non
15'15 Pastoralisme – montanhar en Espanha – que passavan peth Pòrt d'Òrla entath Plan de Berret – un oncle qu'i devia anar mes en tot dalhar avant d epartir, que's fotec un tum en un dit deth pè, n'i podec cap anar – qu'èra pè-nud – que calia 2 dias entad anà'i
16'40 Idem – idem – eths de Vielanava qu'anavan entaras Tremalhas
17'00 Fruitières – en çò de Jòrdi a Vielanava – après, que partiren ath Fosseret – aqueste Caubère de Aucasenh – eth sieu pairin, René Lafont, qu'avia hèt eth Camembert d'Oust ací – qu'avia crompat (o logat) ua maison a Ost entà poder aver era mèrca – mes qu'ac hadia ací – que trichava
18'10 Leitarias de Vathmala – duas sòrs fachadas enas duas hormatgerias
18'50 Semiar – blat, garnable, moro, segle, mongetas, jotas, havas – eth moro que batian a còps de barras – que servia ath bestiar – que'n hadian pescajons tanben – tot qu'èra entath bestiar – eth blat, que' se'n hadian era haria entath pan
19'45 eth Pan – pan de 1kg – pastar ena met – qu'èra dur – entath levame, ua escudela que servia tot eth vilatge -guardar era madeisha pasta entaths autis
22'20 Bordaus : Bernàt-Long, eth Segalar, ??; àsclet – non son cap loenh eths bòrdaus ací
RL-09[CC-Vi-Cl1-2]
0'00 Hèishes – nani – ací; qu'èran borrasses que hadian dab lançòus – sus eth còth – eras hemnas qu'arraspiavan – quauques hemnas que'n portavan borrassas, qu'èran solas – trebalh deras hemnas : soenhar, trebalh dera casa, era codina, que portavan era sopa amont
01'55 Arraças vacas – Gasconas, - oelhas Castilhonesas – ara, qu'ei tot barrejat – Castilhonesa mès petiva qu'era Tarasconesa – qu'èra mès bona dera lèt, era Castilhonesa – qu'i botèren maralhs tarasconés – era Gascona no's venia cap – ara, n'ei cap era madeisha
03'45 Territoire – darrèr era montanha – Hogaron darrèr, Balaguèr
04'15 Abbé Castet – qu'èra estat curè a Vielanava – non sabian pas que hèva eras pèças – pas arren a díser sus eth
05'40 Balaguèr – Lashenh qu'ei miejèr dab Balaguèr
06'10 Lenga – diferença dab Argenh – que coneguen era formula «minjau e beveu mes ena pòcha non l'i boteu» - manca, «aquí, qu'ac au»
08'20 Lua – entara lenha - o semiar - «òme luatèr, n'amassa cap arren en granhèr» - era lua que conda hòrt, eths caulets qu'i son sensibles
11'00 Colporturs – non – ena Beauce ? Òc, sa pair qu'i èra anat leitèr dab un aute de Vielanava
12'20 Pelharòt – un «Cui», d'Audressenh que hadia
13'25 Caçar – renard, taishon... - no'n prenguia cap eth pelharòt – eth gat-martre – Laurent qu'a dejà minjat taishon un còp – que l'avia hèt còser ara Auberja d'Aucasenh – qu'i avian hèt còser «ragondins» tanben – e un còp, un renard !
15'40 Idem – sanglar – non n'i avia cap coma ara – un gran caçaire que venguia de Sent Guironç – que'n tuavan 1 o 2 per an e encara – que caçavan sustot era lèbe e era paloma – eths òmes que s'amagavan darrèr eths gamasses – que laishèren sanglars a un moment dat – ua qu'èra amistosada, que venguia dromir dab eras garias – un còp, que l'avia trobada cap e cap en un camin, qu'avia hèt brut dab eth baston entà que se n'anèssa – qeu l'èra venguda de cap
19'20 Dalhadas en Espanha – son oncle qu'i èra bilhèu anat
20'00 Guerre 14 – avant era guèrra de 14, 304 abitants : 17 joesi tuadi – un frair de sa mair que devec partir enas Dardanelles – que venguec de Bossens dinc aquí a pè entà punar ena sa mair – que tornèc a partir – jàmes n'ei tornat – qu'avec eth braç arrincat e que cridava a sa mair – un d'Argenh qu'èra dab eth que l'avia condat
22'00 Service militaire ara plaça d'un aute – pas entenut a díser
24'00 Vrenhas – qu'i èran anats – eth ath Fosseret – era, a Galhac, en tren
24'30 Guerre 40 – son pair qu'èra estat presoèr 5 ans – moments de tot – en aqueth moment, que trobava eth gras dera vianda plan bon – cercar era vianda a Castilhon – eth tiquets de racionament – eth vin tanben – son pair qu'ava trebalhat en ua enterpresa en Alemanha – sa mair que s'ei plan privada d'aqueth moment – eths alemands n'èran cap eths mès maishantis – eths pires qu'èran eths miliciens – a çò deth Cònte que n'èran – pendent era guèrra ara Gota (Busanh) tara hèsta, eths maquisards quèran devarats e que l'anèren díser
RL-09[CC-Vi-Cl1-3]
0'00 Seguida – que l'anavan vier atrapar – que partic en Espanha – qu'avia participat ath assassinat de Paul Lafont – que's moric en Espanha (eth milician) – un alemand qu'avia dit a sa mair qu'avia un frair en Russia e que s'estimava mès d'èster ací que non pas ailà
01'55 Algeria – n'i anèc cap
02'15 Allemagne – eth qu'anèc en Alemanha entà aucupar – entath servici – qu'èra «a Kelh, après Estrasbourg» - entad eth, qu'èra coma èster a Tolosa – qu'èra ena caserna, punt
03'20 Carnaval – que's desguisavan – eras hemnas tanben
04'10 Hèsta deth vilatge – entà Sent Esteve, eth 26 de deceme – eth bal qu'èra en un angar – n'èra pas cauhat – qu'i avia nheu de pertot – era hemna que prestava eth angar que'us hadia copar lenha
05'40 Corvadas – taras oelhas en eths bòsques dera comuna – pegar e tóner eth madeish dia
06'55 Nadau – ua crostada – cap de present – eth «tison» de nadau
08'00 Credenças – eras bruishas – qu'i credian
08'40 Hadas – ath Segalar, que didian que n'i avia – qu'i avia ua tuta Castèl Neron – sa mair qu'i avia trobat vaishèra – ua hemna de Vielanava, Louise, qu'èra estada regenta e que perdec eth cap – un oelhèr que la trobèc ena tuta – que bevia era aiga que colava deth ròc
12'10 Castèl Neron – qu'ei un punt de repèri geologic
13'05 Lop – pas guaire – mès eth os – era darrèra batuda ath os enas Tremalhas – Joan de Martin de Sent Lari que s'èra trobat nas e nas dab eth os
15'20 Revòlta deras demaïselas – non
15'50 Lenga – aprés a parlar patoès a casa – que parlavan patoès tostemps – qu'a un frair de 10 ans de mens, tostemps francés – eth, qu'èra eth contrari – qu'èran arribats sense saber parlar francés, fret – era arregenta que hadia deths petius dinc certificat – que parlan tostemps patoès entre eris
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-09[CC-Vi-Cl]
EOC 11
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Contributeur
Communauté de Communes du Castillonais (commanditaire)
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Villeneuve
Person Item Type Metadata
Birth Date
1931
Birthplace
Villeneuve
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Laurent (Villeneuve-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 21 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/415.