Collectage de Yvette Soulé et d'André Cep (Antras-09)
Dublin Core
Titre
Collectage de Yvette Soulé et d'André Cep (Antras-09)
Abstract
Sujet
Surnaturel (fées)
Surnaturel (légende)
Rivalité entre village
Battage -- fléau
Guerre mondiale (1939-1945) -- Occupation
Mines (sites d'extraction)
Relations pastorales transfrontalières
Sobriquets (villages)
Flux migratoires liés au travail en France
Loup
Surnaturel (fantômes)
Description
Audio
0'00 Oralitat – hadas – ath Carric Traucat – un vielh qu'atrapèc un macipon – ath cap d'un temps, eth vielh que's moric – sa mair que'u venguec cercar – que'u cridèc era hada, ath petit «Pinquirinèu, mèu, mèu !» «Mai mia, a on èu ?» - que l'anèc cercar, era hada - «eth òme que t'a soenhat, que t'a plan soenhat, mes solamentas, se li van dar deth àbit deth òrt, eth òme que seria estòrt (sauvé dixit Armand Bordes)» - qu'avia dit «abit deth òrt», mes non sabian pas de quin òrt parlava – que vedian eth linge que penjava
03'10 Société – rivalitat entre Antràs e Santenh
03'30 Oralitat – hadas – ath Estanh d'Uls – un vaquèr de Irasenh que s 'èra logat a Antràs – que guarava eras vacas ath Isard – cada dia, ua vaca deth tropèth qu'èra molhuda – quin se podia ? – que la guinhèc un dia – qu'entrava en estanh e que'n sortia molhuda – que s'atrapèc ena coa dera vaca, que s'anèc hicar ath hons deth estanh : ua pòrta que s'obric – ua hemna que la molhec e que'u dèc blat – eth vaquèr que tornèc a pujar dab era – que s'enamorèc d'aquera hilha e que la ganhèc – ath cap d'un temps, que's maridèren – eth noviatge dera hemna qu'arribèc – era que'u didec : «no'm dides cap jàmes ??» - qu'i avia vacas e de tot, tot esquerat – non calia pas que s'arrevirèssa sustot – que tenguec ua estona – ath dessús deth Boès deth Solar, qu'i ei un hontar, e aquiu, que's virèc – ua hada que'u didec «buèu castà, pren-te era còrna e torna t'a virar» - qu'i èra era sorça (hont ?) d'Arriu Sord e per dessús era güèra, qu'i èra ua fortuna – e que hec era riquessa d'Irasenh
08'05 Croyances – Capèra deth Isard – era estatua que se'n tornava dera cabana deth Toromar tara capèra – pr'amor que sabia qu'i avia laus
09'20 Société – rivalitat Santenh/Antràs – eths de Santenh qu'èran rics, que's trufavan deths d'Anràs – St Martin qu'èra era hèsta d'Antràs – tà Sent Martin, que venguian a Antràs minjar eras coquetas – dus bistròts : çò deth Sarte, e de Catinson – YS n'a pas vist eth de'n çò deth Sarte – qu'i avia depòts mes pas espicerias
11'00 Semiar – blat, blat neres, trufas, lentilhas, havas, cedes – eth al.hlagèt qu'èra coma un lataron - era diferença – ventar – méter ua borrassa e trucar – un pau prim ath cap, de mata – hèr mòla a Bonac – Yvette qu'avia anat mòler a Bonac dab era net, en tot passar pera montanha, pendent era guèrra – dab eths saumets
14'00 Guerre 40 – era, que n'avia pòur, deths alemands – qu'ac sabian e que hadian esprès – qu'anava portar eth pan en Pradau a Santenh
14'30 Idem – ua istoèra de André, un còp dab eths alemans a Santenh – qu'èra baishat a maugrat deth «couvre feu»
15'20 Idem – un còp quan avian portat haria ena bòrda deth Pojau pr'amor que horucavan enas casas - qu'èran embriagats e que cantavan, eths alemands, eras qu'èran amagadas en balet, que n'avian pòur – qu'atrapavan borras
16'00 Industrie – minas – sons pairs qu'i an trebalhat – eth de AC qu'èra anat enas minas de Salcinha (?)
17'00 Lenga – diferenças entre Antràs e Irasenh – un peu : «un chic» a Irasenh, «un chuchustas» a Antràs
17'45 Idem – idem dab Laspe – òc
18'10 Pastoralisme – montanhar en Espanha – Vath Longuèra que s'aperava (que'm demandi se n'ei pas en França, e qu'i venguian eths espanhons)
18'45 Société – frequentà's dab eths dera Espanha – que venguian eths de Canejan aciu, son pair que'us coneguia dera montanha – en Crabèra, eths d'Espanha qu'i anavan tanben
20'05 Alimentacion – cafè – cramar dab eth hum deth gimbre, mès bon
20'45 Pastoralisme – eths espanhòus que venguian montanhar, dab eths francés entà Crabèra, Còth Durs, eth Còth d'Averan, eth Còth d'Avarba – que «companhejavan» - deth Còth d'Avarba, que vedian era Vath de Melas – ua d'Antràs que s'i èra maridada, e que l'avian anat veir
21'40 Industrie – minas – a Melas – qu'èran eras vacas que trajavan era lea – qu'èra hòrt dur tath parelh – eras Palas d'En.hèrn (???) que s'apèra
22'50 Industrie – minas – era Malh de Bulard : eth camin deth «mangeur d'hommes»
23'45 Montanha – eth Artigon – n'ei pas atau que s'apèra sus era carta
24'00 Pastoralisme – eth majorau – qu'èra eth que gavidava tot – un gran caudèr – que hadian eth brossac – tornar còser eth cèr – qu'èra fin e bon – eth lèiton entaths cans e eth pòrc
26'00 Alimentacion – eth hormatge dera ola – sonqu'un troçicòt sus eth pan, qu'èra pro – hormatges vielhs en ua ola, sau e aigardent
Yvette que se'n va
27'50 Croyances – bruishas – que'n parlavan – quauques personas qu'avian un poder mes pas tà èster bruishas
29'20 Intime – AC – que partic a 37 ans tà trebalhar a Tolosa – avant qu'èra paisan – qu'èra preparatur taths estudiants ena facultat
30'35 Oralitat – eras 2 istoèras condadas que ven deths vielhs de casa sua
31'55 Sobriquet vilatge – eths Caps Gròssi de Irasenh
32'00 Territoire – era èrba d'Irasenh qu'èra hòrt bona pr'amor dera aiga (ligam dab era istoèra deth debut)
32'55 Sobriquet Antràs – eths Pèga-Bèstias – pr'amor que's patacavan, qu'èran tinhós
33'10 Société – hèsta – patacadas – qu'arribava sovent
33'45 Idem – jòcs – que hadian aras cartas – n'aimava pas i hèr
34'25 St Joan – nat hoc tara Sent Joan – que'u hadian a Santenh
35'00 Industrie – eth tramway – que l'a hèit gomir cada còp que l'avia pres – de Santenh dinc a St Guironç
Yvette que se'n torna
39'00 Guerre – Indochine – Roger Cep qu'anèc ena guèrra d'Indochine
39'35 Guerre 40 – AC qu'ei nescut en 1925 – qu'èra era fin dera guèrra, e non partiren cap, eths dera classa 24/25 – non hec cap son servici militari
40'40 Société – trebalhs sasonèrs – entà Espanha – qu'i anavan d'un temps vielh
41'10 Idem – idem – vrenhas – entà Fronton – que hadian ua còia avant de partir, tant de personas entà tant de temps
41'50 Idem – idem – hotjar eras vinhas a Bordèus – qu'i anavan a pè – AC que'u avia coneguts – caminar un dia, trobà's ua casa entà dromir, trebalhar per eris e tornar a partir
43'00 Société – hèiras – a pè, a Castilhon – que se'n calia tornar dab eths tropèths barrejats – s'èra dab eths d'Antràs, qu'anava – mes un còp AC qu'èra tot sol dab eths dera Arribèra (d'Òrla) – 2 oras per anà'i
44'15 Idem – idem – era de Santenh, n'i èra pas deth son temps – ath 2 de novembre e eth 1 deth an, ua hèira deths saumets, mulets, e chavals – ací, non 'i avia cap plan, chavals – saumets, que se'n servian entà tot, hiamar, carrejar lenha, portar cargas, per anar tath Isard
46'20 Pastoralisme – 1 dia tà 20 oelhas tà guarar-las
47'05 Elevage – oelhas : Castilhonesa, de color de blat, e eras Tarasconesas
48'10 Idem – eth os – un qu'a avut 16 oelhas de chapadas – que'us aucidian en temps, ara los cau cap tocar
49'10 Idem – eth lop – AC qu'a conegut monde que'us avian coneguts – Jeanne deth Mut – un còp quan èra dab sa pair en Plan, ua vaca que vederava – eth lop que l'avia aucida
50'15 Idem – idem – un qu'avia duas mulas e que hadia eth carrei deth sucre, e deth cafè – que's hec atacar en Còth de Nedèr – a còps de foets, que'us virèc – entrar eras mulas d'arrecul ena bòrda tà que non ataquèssan
52'30 Croyance – era Malombra – ua oelha nera qu'èra, ça didian – ua que didian qu'èra bruisha – era dera Crabèra, o Rosalie – YS que n'avia hòrt de pòur
0'00 Oralitat – hadas – ath Carric Traucat – un vielh qu'atrapèc un macipon – ath cap d'un temps, eth vielh que's moric – sa mair que'u venguec cercar – que'u cridèc era hada, ath petit «Pinquirinèu, mèu, mèu !» «Mai mia, a on èu ?» - que l'anèc cercar, era hada - «eth òme que t'a soenhat, que t'a plan soenhat, mes solamentas, se li van dar deth àbit deth òrt, eth òme que seria estòrt (sauvé dixit Armand Bordes)» - qu'avia dit «abit deth òrt», mes non sabian pas de quin òrt parlava – que vedian eth linge que penjava
03'10 Société – rivalitat entre Antràs e Santenh
03'30 Oralitat – hadas – ath Estanh d'Uls – un vaquèr de Irasenh que s 'èra logat a Antràs – que guarava eras vacas ath Isard – cada dia, ua vaca deth tropèth qu'èra molhuda – quin se podia ? – que la guinhèc un dia – qu'entrava en estanh e que'n sortia molhuda – que s'atrapèc ena coa dera vaca, que s'anèc hicar ath hons deth estanh : ua pòrta que s'obric – ua hemna que la molhec e que'u dèc blat – eth vaquèr que tornèc a pujar dab era – que s'enamorèc d'aquera hilha e que la ganhèc – ath cap d'un temps, que's maridèren – eth noviatge dera hemna qu'arribèc – era que'u didec : «no'm dides cap jàmes ??» - qu'i avia vacas e de tot, tot esquerat – non calia pas que s'arrevirèssa sustot – que tenguec ua estona – ath dessús deth Boès deth Solar, qu'i ei un hontar, e aquiu, que's virèc – ua hada que'u didec «buèu castà, pren-te era còrna e torna t'a virar» - qu'i èra era sorça (hont ?) d'Arriu Sord e per dessús era güèra, qu'i èra ua fortuna – e que hec era riquessa d'Irasenh
08'05 Croyances – Capèra deth Isard – era estatua que se'n tornava dera cabana deth Toromar tara capèra – pr'amor que sabia qu'i avia laus
09'20 Société – rivalitat Santenh/Antràs – eths de Santenh qu'èran rics, que's trufavan deths d'Anràs – St Martin qu'èra era hèsta d'Antràs – tà Sent Martin, que venguian a Antràs minjar eras coquetas – dus bistròts : çò deth Sarte, e de Catinson – YS n'a pas vist eth de'n çò deth Sarte – qu'i avia depòts mes pas espicerias
11'00 Semiar – blat, blat neres, trufas, lentilhas, havas, cedes – eth al.hlagèt qu'èra coma un lataron - era diferença – ventar – méter ua borrassa e trucar – un pau prim ath cap, de mata – hèr mòla a Bonac – Yvette qu'avia anat mòler a Bonac dab era net, en tot passar pera montanha, pendent era guèrra – dab eths saumets
14'00 Guerre 40 – era, que n'avia pòur, deths alemands – qu'ac sabian e que hadian esprès – qu'anava portar eth pan en Pradau a Santenh
14'30 Idem – ua istoèra de André, un còp dab eths alemans a Santenh – qu'èra baishat a maugrat deth «couvre feu»
15'20 Idem – un còp quan avian portat haria ena bòrda deth Pojau pr'amor que horucavan enas casas - qu'èran embriagats e que cantavan, eths alemands, eras qu'èran amagadas en balet, que n'avian pòur – qu'atrapavan borras
16'00 Industrie – minas – sons pairs qu'i an trebalhat – eth de AC qu'èra anat enas minas de Salcinha (?)
17'00 Lenga – diferenças entre Antràs e Irasenh – un peu : «un chic» a Irasenh, «un chuchustas» a Antràs
17'45 Idem – idem dab Laspe – òc
18'10 Pastoralisme – montanhar en Espanha – Vath Longuèra que s'aperava (que'm demandi se n'ei pas en França, e qu'i venguian eths espanhons)
18'45 Société – frequentà's dab eths dera Espanha – que venguian eths de Canejan aciu, son pair que'us coneguia dera montanha – en Crabèra, eths d'Espanha qu'i anavan tanben
20'05 Alimentacion – cafè – cramar dab eth hum deth gimbre, mès bon
20'45 Pastoralisme – eths espanhòus que venguian montanhar, dab eths francés entà Crabèra, Còth Durs, eth Còth d'Averan, eth Còth d'Avarba – que «companhejavan» - deth Còth d'Avarba, que vedian era Vath de Melas – ua d'Antràs que s'i èra maridada, e que l'avian anat veir
21'40 Industrie – minas – a Melas – qu'èran eras vacas que trajavan era lea – qu'èra hòrt dur tath parelh – eras Palas d'En.hèrn (???) que s'apèra
22'50 Industrie – minas – era Malh de Bulard : eth camin deth «mangeur d'hommes»
23'45 Montanha – eth Artigon – n'ei pas atau que s'apèra sus era carta
24'00 Pastoralisme – eth majorau – qu'èra eth que gavidava tot – un gran caudèr – que hadian eth brossac – tornar còser eth cèr – qu'èra fin e bon – eth lèiton entaths cans e eth pòrc
26'00 Alimentacion – eth hormatge dera ola – sonqu'un troçicòt sus eth pan, qu'èra pro – hormatges vielhs en ua ola, sau e aigardent
Yvette que se'n va
27'50 Croyances – bruishas – que'n parlavan – quauques personas qu'avian un poder mes pas tà èster bruishas
29'20 Intime – AC – que partic a 37 ans tà trebalhar a Tolosa – avant qu'èra paisan – qu'èra preparatur taths estudiants ena facultat
30'35 Oralitat – eras 2 istoèras condadas que ven deths vielhs de casa sua
31'55 Sobriquet vilatge – eths Caps Gròssi de Irasenh
32'00 Territoire – era èrba d'Irasenh qu'èra hòrt bona pr'amor dera aiga (ligam dab era istoèra deth debut)
32'55 Sobriquet Antràs – eths Pèga-Bèstias – pr'amor que's patacavan, qu'èran tinhós
33'10 Société – hèsta – patacadas – qu'arribava sovent
33'45 Idem – jòcs – que hadian aras cartas – n'aimava pas i hèr
34'25 St Joan – nat hoc tara Sent Joan – que'u hadian a Santenh
35'00 Industrie – eth tramway – que l'a hèit gomir cada còp que l'avia pres – de Santenh dinc a St Guironç
Yvette que se'n torna
39'00 Guerre – Indochine – Roger Cep qu'anèc ena guèrra d'Indochine
39'35 Guerre 40 – AC qu'ei nescut en 1925 – qu'èra era fin dera guèrra, e non partiren cap, eths dera classa 24/25 – non hec cap son servici militari
40'40 Société – trebalhs sasonèrs – entà Espanha – qu'i anavan d'un temps vielh
41'10 Idem – idem – vrenhas – entà Fronton – que hadian ua còia avant de partir, tant de personas entà tant de temps
41'50 Idem – idem – hotjar eras vinhas a Bordèus – qu'i anavan a pè – AC que'u avia coneguts – caminar un dia, trobà's ua casa entà dromir, trebalhar per eris e tornar a partir
43'00 Société – hèiras – a pè, a Castilhon – que se'n calia tornar dab eths tropèths barrejats – s'èra dab eths d'Antràs, qu'anava – mes un còp AC qu'èra tot sol dab eths dera Arribèra (d'Òrla) – 2 oras per anà'i
44'15 Idem – idem – era de Santenh, n'i èra pas deth son temps – ath 2 de novembre e eth 1 deth an, ua hèira deths saumets, mulets, e chavals – ací, non 'i avia cap plan, chavals – saumets, que se'n servian entà tot, hiamar, carrejar lenha, portar cargas, per anar tath Isard
46'20 Pastoralisme – 1 dia tà 20 oelhas tà guarar-las
47'05 Elevage – oelhas : Castilhonesa, de color de blat, e eras Tarasconesas
48'10 Idem – eth os – un qu'a avut 16 oelhas de chapadas – que'us aucidian en temps, ara los cau cap tocar
49'10 Idem – eth lop – AC qu'a conegut monde que'us avian coneguts – Jeanne deth Mut – un còp quan èra dab sa pair en Plan, ua vaca que vederava – eth lop que l'avia aucida
50'15 Idem – idem – un qu'avia duas mulas e que hadia eth carrei deth sucre, e deth cafè – que's hec atacar en Còth de Nedèr – a còps de foets, que'us virèc – entrar eras mulas d'arrecul ena bòrda tà que non ataquèssan
52'30 Croyance – era Malombra – ua oelha nera qu'èra, ça didian – ua que didian qu'èra bruisha – era dera Crabèra, o Rosalie – YS que n'avia hòrt de pòur
Créateur
Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur
Source
RL-09[CC-An-Sy-Ca]
Éditeur
Eth Ostau Comengés
Contributeur
Les Biroussans (commanditaire)
Format
Texte/html
Langue
gascon
Type
Texte
Spatial Coverage
Antras
Person Item Type Metadata
Birth Date
Yvette : 1929
André : 1925
André : 1925
Birthplace
Antras
Collection
Citer ce document
Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Yvette Soulé et d'André Cep (Antras-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 24 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/59.