Collectage de Roger - (Bonac-Irazein-09)

Dublin Core

Titre

Collectage de Roger - (Bonac-Irazein-09)

Abstract

Sujet

Mines (sites d'extraction)
Relations pastorales transfrontalières
Sobriquets (villages)

Description

RL-09[CC-BI-Mr-1]




0'00 Toponymie – quartièr Luéntenh – maison Patatús (Patatust sus era carta) – son susnom qu'ei Patata... - non sap pas d'a on ven Patatust
01'20 Sobriquet maisons Luéntenh : çò de Ros (nom vielh dera maison de Patatús ?), crompada peth son gran-pair – eth, son gran pair, qu'èra en çò de Fèlis (???) - pas tròp clar
01'50 Idem – çò deth Cònte, de Ton, deth Pitiu, de Gostin, de Ramon, de Labogat – mès amont, qu'ei Bel-Air (ua maison) – un prat que s'apèra Moncada
02'45 Toponymie – quartièrs – Artiga-Plà, Biac, çò de Garroèr, Pausa (o Pòsa) de Sau, Sau, Patatús, e Luéntenh – Hita, Hautet, Bolèia, e era Puncèla – de cap a Pòsa de Sau, deth aute costat, çò de Bernat
04'10 Intime – qu'èra elevur – en 2010, que venec eras oelhas – ara, qu'ei ara retirada
04'55 Pastoralisme – Os – ua coenta entath oelhèrs – 30 oelhas de mortas eth an passat peth os
05'40 Aiga – ena hont avant – eth Comerat – a còp de ferrats
06'10 Industrie – mina – son gran pair qu'i avia trebalhat, ena Malh de Bulard – son pair qu'i guarava eths anhèths en davath – eths espanhòus que passavan per devath – 3 o 4 de morts pr'amor qu'èran mau cauçadi
07'20 Idem – mina – ua en Espanha delà eth Pòrt d'Òrla – qu'avia trebalhat en Ventalhon tanben – n'a pas conegut son gran pair
08'00 Elevage – vacas – Gasconas e Mirandesas – mes, eth, n'aima cap eras vacas – eth estiu, que calia anat tirat eth hiems, e que picavan eths tavàs – quan sa mair ho morta, que venec tot – que hec cloturar eths prats
08'55 Idem – oelhas – Tarasconesas e Castilhonesas – sobriquets deras oelhas : oelha Roja, Pigalha, Pintarrada – monde que'n panavan ena montanha
10'55 Idem – eth mestièr – lhevà's ena net tà hèr popar eth anhèth – ara, qu'ei mès tranquille
12'00 Idem – oelhas – nom segon eth atge – era anhèra, era doblèra – sauvà's deth purmèr anheratge dinc ath tresau
12'40 Toponymie – montanhar a Larèth – avant, tath Artigon
13'10 Pastoralisme – hèr montanhar en Espanha – pera Puncèla, cap eth Pòrt d'Òrla – cap eth Horcai – derrèr qu'i ei era Malh de Bulard – era Ramada d'Espanha que venguian entà Espanha e que dromian devath ua pèira (???) - ath Plan de Beret - frequentar eths aranesis
A la Voisine : «Hé tu vois, je parle patois. Comme ça, je serai au monde !»
16'20 Evolucion – tot qu'èra netejat – eths gamàs qu'èran plan barrats


RL-09[CC-BI-Mr-2]



0'00 Seguida – prats barrats – qu'ei ua vergonha
0'40 Agriculture – semiar – blat, blat nèr e truhas – anar entara mola a Bonac – jotas entath pòrc – bàter coma podian, pr'amor non pujava cap era batusa – sègle e civada – eth lataron – laurar dab eras vacas
02'55 Société – exode rural – monde partits entà ganhà's era vita – sonque 4 de Bonac que s'i son hèts era retirada – eths autis, que l'an hèta ath avath – ara, monde que son arribats – en 1940, eths alemands, ara, eths tolosencs – eths doryphores
04'05 Guerre 40 – eths alemands que passavan peth Pòrt d'Òrla
04'40 Société – hippies – hòrt a Irasenh – que viven deth RMI – que sèmian causas, e que las venen – que fuman drògas
05'20 Emigracion - America – pas ací
05'30 Idem – tà París o Tolosa – son gran pair qu'èra anat entara Beauce – de cap ath octobre o noveme, que partian entà Sengoanhet tà hèr pèisher tanben – tot aquerò tà non ganhar arren – ara, eths joenis, se calia minjar truhas cada dia, o vermicelle... - eth hilh dera sua amiga que se'n arrid quan minja vermicelle – minjar era aurelha deth pòrc
07'15 Société – moneda – que calia aver sòs entà anar véder eth doctor – a Castilhon
07'50 Idem – gitans – que passavan entà véner causas – cada 8 dias
09'15 Arreligion – qu'i avia de tot – qu'èra estat clèr – qu'anava a pè dinc a Bonac, tath catechisme – 6 km per anà'i
10'15 Société – Contrabanda – que hadian passar eth cafè o alcools
10'40 Arreligion – Montgarri – qu'i ei anat – ua missa
11'55 Lenga – Aran – n'ei cap eth madeish patoès
12'55 Arreligion – capèra deth Isard – eths curès
1310 Caça – isard – qu'èra mauaisit – sus eras crèstas, mes que pòt devarar en eths bòscques – bagas
14'15 Guerre 14 – conegut monde ?
14'30 Guerre Algeria – non, demorat a casa sua
15'10 Hèstas – St Joan – eth hoc – eras danças – hoc a Lúentenh ? - que n' avia hèt un, eth




RL-09[CC-BI-Mr-3]


0'00 Croyances – bruishas – un qu'i credia
0'45 Legenda – era Puncèla - ua espanhòla, que l'avian miada puncèla, e que la devian tornar puncèla
01'15 Lenga – accent diferent a Santenh – Antràs e Irasenh tanben – Balàcet e Shuantenh que pareil ad ací
02'45 Idem – Vathmala - «Vathmalon, torrat, autanlèu ena aiva, autanlèu negat»
03'45 Sobriquet vilatge – per Santenh : «Eths Peterons» - pera Ribèra d'Òrla, «era Aurelha Tòrta»
04'00 Société – avénguer deth país – floish – os – se damòra eth os, quin va vénguer era montanha ? - se blaçavan eun estivant, bilhèu que seria diferent
04'50 Lenga – francès – que l'a sabut parlar dab eth patoès

Créateur

Lassalle Renaud, enquêteur
Eth Ostau Comengés, producteur

Source

RL-09[CC-BI-Mr]
EOC 9

Éditeur

Eth Ostau Comengés

Contributeur

Les Biroussans (commanditaire)

Format

Texte/html

Langue

gascon

Type

Texte

Spatial Coverage

Bonac-Irazein

Person Item Type Metadata

Birth Date

1942

Birthplace

Bonac-Irazein (Luéntenh)

Citer ce document

Lassalle Renaud, enquêteur et Eth Ostau Comengés, producteur, “Collectage de Roger - (Bonac-Irazein-09),” Oralitat de Gasconha, consulté le 21 novembre 2024, https://culturaviva.audio-lab.org/items/show/67.

Formats de sortie