Chez le boucher : On l’appelait a çò deth Cordonièr. Moi, j’en ai toujours entendu parler par les vieux. Il devait y avoir un cordonnier certainement.
A çò de Manta (3…
00’03 : Noms de maisons neishut a çò de Pau – 24 d’aost 1924 – ethçò deth Bordet (a costat, maisons miejèras) – ethçò deth Craberat (crompat per un Feuillerat, sortit deth Telat a Montaut, qu’aviá trabalhat coma servur a París – ethçò dera Hont…
00’00 : Toponimia : Eras Gotetas ( aperat Era Saumiròta) – Eth Camp de Devant – Eth Gotèth dera Hor - Eth cap dera Hajau – Mòro – Eth Òbit (aperat : Eth cap deth Lin) – Eth Camp de Devant – Eth Martinèu (vinha de Pierriu) – Eth cap deths Malhòus -…
00’00 : Presentacion - neishuda en 1929 – neishuda en çò de Alèxis (Lapièrra) - “que i sòi neishuda e que i vau morir”- Esturet – Pishèr – Espiusa (piudes) –
03’05 : Agricultura - trabalhar era tèrra – embucar canards –…
00’00 : Sociolinguistica - neishuda en 1929 en aquesta maison – eths parents que’u parlavan parents –lenga apresa en escotar eths parents – mots desbrembats – son òme arribat en 1952 que compren pas en patuès - eth son òme que comprenguiá pas eth…
00'06 : Sobriquets :
Alavetz, qu’ètz neishut en aquera maison ?
- A non. Sò cap neishut ací. Sò neishut en ua auta maison, qu’é eth hilh que l’a.
- E aquera maison, s’aviá un sobriquet, deth temps vielh ?
- Ethçò de Peiòt.
- E ací, s’aviá un…
00'17 : Era lan – trabalhar dam eth hus (quenouille)- Claudette s'en est servie – pendant la guerre – mélanger un fil noir et un fil marron – eth hus : crochet en bois pour tenir le fil – gros bouton au fond pour faire du poids (eth vertelh, era…
00'00 : Toponimia : Eth Pont dera Pèirèra – Eth Pont de Horquet – Eth Pont de Pepina – Eth derrèr (pont) qu’é des.hèt (…) Que i a encara duas barras. Qu’é Eth pont de Matalai. Que l’apèran Matalai, aquerò, aqueth endret, aqui.
00'00: Sociolinguistica – eth patuès aprés e parlat a casa – eth arregent Mr Baron que l'aprenguec eth francés, «La Langue de la République», en arribar ara escòla, eth e d'autis non sabian cap parlar francés -
E ara, se parlatz patuès encara…