Parcourir les contenus (522 total)

MF-31[BL-SA-Oj-1]


05'40 Legenda St Aventin – qu'avia sautat dera Torn de Castèl Blancat tara ? - pujat dinc ara capèra en tot portà's eth cap enas mans – que l'enterrèren ací - era Vath de Oelh que'u volia e eth Larbost tanben – un brau en…

MF-31[Au-Ca-Ma-1]


00’00 : Lenga : emplec e utilisacion –dificultat a parlar patuès dambe un joen

01’06 : Lòc de neishença, Noms de maisons e cambiaments d’aperacions mès recentas, Picòla, Joan de Moran, Castèthnau, Parabèra, Macari Trenca,…

MF-31[Au-Ca-Sl-1]


0'08 – Lenga – patuès prumèra lenga ? – ath miei dera auta – ath miei deth francés – on me parlait beaucoup français (mon père)

0’39 – Son pair – sobriquet – çò de Carèn – campanha d’Orient, un pè gelat e copat

1’26 –…

MF-31[Au-Ca-Sl-1]1-2


00’00 : Toponimia : Eth Prat deths Praubes (localisacion) – 75 aras en punta (trapèza) – interdit d’arrigà’u – sonque henc – enchèras – balh de 5 ans – pagat ara comuna – Eth Casarilh – Era Medecina – quartièr de Chichac :…

MF-31[Au-Eo-Cm]1


00’00 : Eras Guèrras - Presentacion – nescut a Sent Andrèu – proprietat crompada a ua familha dessimada pera guèrra de 1914-1918 – 1940 remplaçar son pair – eras requisicions – vederen pas un alemant – Sent Andrèu, dus de tuats…

MF-31[Au-Es-Cj]début


0'02 – Sociolinguiustica – locutors deth gascon a Esparron

0’17 – Toponimia – sobriquets e quartièrs : Porina, Jacon, Campar, Lartiga, (Eth) Bualar, Belèr(n), Granièr (Borset / Brosset), Firmin (caijuda), Eth Castèth,…

MF-31[Bo-Ci-Mj-1]


00’00 : Presentacion – nescut a Paris – mair veusa que s’entenèva pas dambe era bèla-mair – menatge a Paris - tornat a Ciadoux en 1953 – agricultura – sa mair sortida de Menguèr (Eths Martins) - Eretatge -

03’50 : Era sua…

MF-31[Bo-Mo-Dm]1


00’20 : Rites Calendaris – 1èr de mai – eth muguet – maiatge (eleccions) – ròtle dera joenessa –

04’20 : Topoimia : quartièr de Menèr – noms de maisons : Garbit, Juberan - autes quartièrs : Torinhan, Casaus, Eth Charron…

MF-31[Bo-Pe-Pll-1]


00’00 : Presentacion – utilisacion dera lenga – Toponimia : çò de Som / çò de Sartolat (Lunax)

01’55 : era sua familha venguda d’Italia – emigrents - arrivats en 1925 – son pair bordalèr (Lacaze a Lunax) – sa mair ath molin…

MF-31[Bo-Pe-Vd-1]


00’00 : Presentacion, nescuda en aquesta maison, Ara Sèrra- quartièr dera Halha – Toponimia : çò d’Estaròs

MF-31[Bo-Pe-Vd-2]

00’00 : Toponimia (seguida) : çò deth Charron – çò de Tajan

00’45 : tostemps demorada en…
Formats de sortie

atom, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2